<< 以西结书 8:3 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    他伸出一只手的样式,抓住我的一绺头发,灵就将我举到天地中间;在上帝的异象中,他带我到耶路撒冷朝北的内院门口,在那里有惹动妒忌的偶像的座位,它惹动了妒忌。
  • 新标点和合本
    他伸出仿佛一只手的样式,抓住我的一绺头发,灵就将我举到天地中间,在神的异象中,带我到耶路撒冷朝北的内院门口,在那里有触动主怒偶像的坐位,就是惹动忌邪的。
  • 和合本2010(神版)
    他伸出一只手的样式,抓住我的一绺头发,灵就将我举到天地中间;在神的异象中,他带我到耶路撒冷朝北的内院门口,在那里有惹动妒忌的偶像的座位,它惹动了妒忌。
  • 当代译本
    祂好像伸出一只手,抓住我的头发。在异象中,灵把我举到天地之间,将我带到耶路撒冷圣殿内院的北门,那里供奉着惹耶和华愤恨的神像。
  • 圣经新译本
    他伸出一只形状像手的东西,抓住我的一绺头发;灵就把我提到天地之间,在神的异象中,他把我带往耶路撒冷,到圣殿北门内院的入口处,在那里有令神愤恨的偶像的座位,就是触动神愤恨的。
  • 新標點和合本
    他伸出彷彿一隻手的樣式,抓住我的一綹頭髮,靈就將我舉到天地中間,在神的異象中,帶我到耶路撒冷朝北的內院門口,在那裏有觸動主怒偶像的坐位,就是惹動忌邪的。
  • 和合本2010(上帝版)
    他伸出一隻手的樣式,抓住我的一綹頭髮,靈就將我舉到天地中間;在上帝的異象中,他帶我到耶路撒冷朝北的內院門口,在那裏有惹動妒忌的偶像的座位,它惹動了妒忌。
  • 和合本2010(神版)
    他伸出一隻手的樣式,抓住我的一綹頭髮,靈就將我舉到天地中間;在神的異象中,他帶我到耶路撒冷朝北的內院門口,在那裏有惹動妒忌的偶像的座位,它惹動了妒忌。
  • 當代譯本
    祂好像伸出一隻手,抓住我的頭髮。在異象中,靈把我舉到天地之間,將我帶到耶路撒冷聖殿內院的北門,那裡供奉著惹耶和華憤恨的神像。
  • 聖經新譯本
    他伸出一隻形狀像手的東西,抓住我的一綹頭髮;靈就把我提到天地之間,在神的異象中,他把我帶往耶路撒冷,到聖殿北門內院的入口處,在那裡有令神憤恨的偶像的座位,就是觸動神憤恨的。
  • 呂振中譯本
    他伸出彷彿一隻手的模樣,把我頭上的一綹頭髮抓住;靈就把我舉起到天與地之間,在上帝的異象中將我帶到耶路撒冷朝北的內院大門口;在那裏有觸動主妒憤的雕像的龕座,這像就是惹動主妒憤的。
  • 文理和合譯本
    有狀若手、伸而握余首髮、神乃舉我、至天地之間、導我於上帝異象中、至耶路撒冷殿、內院北向之門、在彼有激怒致忌之像、
  • 文理委辦譯本
    彼所舉者、其狀若手、執余首髮、我為神所感、升於天地間、恍惚若睹異象、導我至耶路撒冷之內門、其門向北、見有偶像、上帝所斷不容以匹己者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    伸出手形、握我首髮、神舉我升於天地間、我適觀天主之異象、攜我至耶路撒冷、至殿之內門之門際、其門向北、在彼有激主怒之偶像、即激主忌邪之心之偶像、
  • New International Version
    He stretched out what looked like a hand and took me by the hair of my head. The Spirit lifted me up between earth and heaven and in visions of God he took me to Jerusalem, to the entrance of the north gate of the inner court, where the idol that provokes to jealousy stood.
  • New International Reader's Version
    He reached out what appeared to be a hand. He took hold of me by the hair of my head. The Spirit of the Lord lifted me up between earth and heaven. In visions God gave me, the Spirit took me to Jerusalem. He brought me to the entrance of the north gate of the inner courtyard. The statue of a god was standing there. It made God very angry.
  • English Standard Version
    He put out the form of a hand and took me by a lock of my head, and the Spirit lifted me up between earth and heaven and brought me in visions of God to Jerusalem, to the entrance of the gateway of the inner court that faces north, where was the seat of the image of jealousy, which provokes to jealousy.
  • New Living Translation
    He reached out what seemed to be a hand and took me by the hair. Then the Spirit lifted me up into the sky and transported me to Jerusalem in a vision from God. I was taken to the north gate of the inner courtyard of the Temple, where there is a large idol that has made the Lord very jealous.
  • Christian Standard Bible
    He stretched out what appeared to be a hand and took me by the hair of my head. Then the Spirit lifted me up between earth and heaven and carried me in visions of God to Jerusalem, to the entrance of the inner gate that faces north, where the offensive statue that provokes jealousy was located.
  • New American Standard Bible
    And He extended the form of a hand and took me by the hair of my head; and the Spirit lifted me up between earth and heaven and brought me in the visions of God to Jerusalem, to the entrance of the north gate of the inner courtyard, where the seat of the idol of jealousy, which provokes to jealousy, was located.
  • New King James Version
    He stretched out the form of a hand, and took me by a lock of my hair; and the Spirit lifted me up between earth and heaven, and brought me in visions of God to Jerusalem, to the door of the north gate of the inner court, where the seat of the image of jealousy was, which provokes to jealousy.
  • American Standard Version
    And he put forth the form of a hand, and took me by a lock of my head; and the Spirit lifted me up between earth and heaven, and brought me in the visions of God to Jerusalem, to the door of the gate of the inner court that looketh toward the north; where was the seat of the image of jealousy, which provoketh to jealousy.
  • Holman Christian Standard Bible
    He stretched out what appeared to be a hand and took me by the hair of my head. Then the Spirit lifted me up between earth and heaven and carried me in visions of God to Jerusalem, to the entrance of the inner gate that faces north, where the offensive statue that provokes jealousy was located.
  • King James Version
    And he put forth the form of an hand, and took me by a lock of mine head; and the spirit lifted me up between the earth and the heaven, and brought me in the visions of God to Jerusalem, to the door of the inner gate that looketh toward the north; where[ was] the seat of the image of jealousy, which provoketh to jealousy.
  • New English Translation
    He stretched out the form of a hand and grabbed me by a lock of hair on my head. Then a wind lifted me up between the earth and sky and brought me to Jerusalem by means of divine visions, to the door of the inner gate which faces north where the statue which provokes to jealousy was located.
  • World English Bible
    He stretched out the form of a hand, and took me by a lock of my head; and the Spirit lifted me up between earth and the sky, and brought me in the visions of God to Jerusalem, to the door of the gate of the inner court that looks toward the north; where there was the seat of the image of jealousy, which provokes to jealousy.

交叉引用

  • 申命记 32:16
    他们用外邦神明惹上帝妒忌,以可憎之物惹他发怒。
  • 以西结书 11:1
    灵将我举起,带我到耶和华圣殿面向东方的东门。看哪,门口有二十五个人。我见其中有百姓的领袖押朔的儿子雅撒尼亚和比拿雅的儿子毗拉提。
  • 以西结书 5:11
    主耶和华说:我指着我的永生起誓,因你用一切可憎之物、可厌的事玷污我的圣所,所以,我要把你剃光,我的眼必不顾惜你,也不可怜你。
  • 以西结书 40:2
    在上帝的异象中,他带我到以色列地,把我安置在一座极高的山上;在山的南边有仿佛一座城的建筑物。
  • 出埃及记 20:5
    不可跪拜那些像,也不可事奉它们,因为我耶和华—你的上帝是忌邪的上帝。恨我的,我必惩罚他们的罪,自父及子,直到三、四代;
  • 但以理书 5:5
    当时,忽然有人的指头出现,在灯台对面王宫粉刷的墙上写字。王看见写字的指头,
  • 申命记 5:9
    不可跪拜那些像,也不可事奉它们,因为我耶和华—你的上帝是忌邪的上帝。恨我的,我必惩罚他们的罪,自父及子,直到三、四代;
  • 申命记 6:15
    因为在你中间的耶和华—你的上帝是忌邪的上帝,恐怕耶和华—你上帝的怒气向你发作,把你从地上除灭。
  • 申命记 4:24
    因为耶和华—你的上帝是吞灭的火,是忌邪的上帝。
  • 申命记 32:21
    他们以那不是上帝的激起我妒忌,以虚无的神明惹我发怒。我要以不成国的激起你们嫉妒,我要以愚顽的国惹起你们发怒。
  • 以西结书 11:24
    灵将我举起,在异象中上帝的灵将我带回迦勒底地,到被掳的人那里;之后我所见的异象就离我上升去了。
  • 以西结书 2:9
    我观看,看哪,有一只手向我伸来;看哪,手中有一书卷。
  • 哥林多后书 12:2-4
    我认识一个在基督里的人,他在十四年前被提到第三层天上去;或在身内,我不知道,或在身外,我也不知道,只有上帝知道。我认识的这样的一个人—或在身内,或在身外,我都不知道,只有上帝知道—他被提到乐园里,听见隐秘的言语,是人不可说的。
  • 但以理书 10:10
    看哪,有一只手摸我,使我膝盖和手掌战抖。
  • 哥林多前书 10:21-22
    你们不能喝主的杯,又喝鬼的杯;不能吃主的筵席,又吃鬼的筵席。我们要惹主的嫉恨吗?我们比他更强吗?
  • 约书亚记 24:19
    约书亚对百姓说:“你们不能事奉耶和华,因为他是神圣的上帝,是忌邪的上帝,必不赦免你们的过犯罪恶。
  • 列王纪下 16:14
    他移动耶和华面前的铜坛,从殿的前面,新坛和耶和华殿的中间,搬到新坛的北边。
  • 使徒行传 8:39
    他们从水里上来,主的灵把腓利提了去,太监再也看不见他了,就欢欢喜喜地上路。
  • 列王纪下 2:16
    对他说:“看哪,仆人这里有五十个壮士,请你让他们去寻找你师父,或者耶和华的灵将他提起来,投在某山某谷。”以利沙说:“你们不必派人去。”
  • 以西结书 8:5
    上帝对我说:“人子啊,你举目向北观看。”我就举目向北观看,看哪,祭坛门北边的门口有那惹动妒忌的偶像。
  • 但以理书 10:18
    有一位形状像人的再一次摸我,使我有力量。
  • 以西结书 7:20
    他们用所夸耀华美的妆饰制造可憎可厌的偶像,所以我使他们看它如污秽之物。
  • 启示录 4:2-11
    我立刻被圣灵感动,见有一个宝座安置在天上,有一位坐在宝座上。那坐着的,看来好像碧玉和红宝石;又有彩虹围着宝座,光彩好像绿宝石。宝座的周围又有二十四个座位,上面坐着二十四位长老,身穿白衣,头上戴着金冠冕。有闪电、声音、雷轰从宝座中发出。在宝座前点着七支火炬,就是上帝的七灵。宝座前有一个如同水晶的玻璃海。宝座的周围,四边有四个活物,遍体前后都长满了眼睛。第一个活物像狮子,第二个像牛犊,第三个的脸像人脸,第四个像飞鹰。四个活物各有六个翅膀,遍体内外都长满了眼睛。他们昼夜不住地说:“圣哉!圣哉!圣哉!主—全能的上帝;昔在、今在、以后永在!”每逢四活物将荣耀、尊贵、感谢归给那坐在宝座上、活到永永远远者的时候,二十四位长老就俯伏敬拜坐在宝座上活到永永远远的那一位,又把他们的冠冕放在宝座前,说:“我们的主,我们的上帝,你配得荣耀、尊贵、权柄,因为你创造了万物,万物因你的旨意被创造而存在。”
  • 耶利米书 7:30
    “犹大人行我眼中看为恶的事,将可憎之偶像立在称为我名下的殿里,玷污这殿。这是耶和华说的。
  • 列王纪上 18:12
    恐怕我一离开你,耶和华的灵就把你提到我所不知道的地方去。这样,我去告诉亚哈,他若找不到你,就必杀我。仆人是自幼敬畏耶和华的。
  • 以西结书 3:14
    于是灵将我举起,带着我走。我就去了,十分苦恼,我的灵火热;耶和华的手重重地按在我身上。
  • 出埃及记 34:14
    不可敬拜别神,因为耶和华是忌邪的上帝,他的名是忌邪者。
  • 诗篇 78:58
    以丘坛惹他发怒,以雕刻的偶像使他忌恨。
  • 耶利米书 32:34
    竟把可憎之偶像设立在称为我名下的殿中,玷污了这殿。
  • 以西结书 3:12
    那时,灵将我举起,我就听见在我身后有极大震动的声音:“耶和华的荣耀,从他所在之处,是应当称颂的!”
  • 列王纪下 21:7
    他又把自己所造的亚舍拉雕像立在殿内,耶和华曾对大卫和他儿子所罗门说:“我在以色列众支派中所选择的耶路撒冷和这殿,必立我的名,直到永远。
  • 启示录 1:10-20
    有一主日我被圣灵感动,听见在我后面有大声音如吹号,说:“把你所看见的写在书上,寄给以弗所、士每拿、别迦摩、推雅推喇、撒狄、非拉铁非、老底嘉那七个教会。”我转过身来要看看是谁的声音在跟我说话。我一转过来,看见了七个金灯台;在灯台中间有一位好像人子的,身穿垂到脚的长袍,胸间束着金带。他的头与发皆白,如白羊毛,如雪;他的眼睛好像火焰,双脚好像在炉中锻炼得发亮的铜,声音好像众水的声音。他右手拿着七颗星,从他口中吐出一把两刃的利剑,面貌好像烈日放光。我看见了他,就仆倒在他脚前,像死人一样。他用右手按着我说:“不要怕。我是首先的,是末后的,又是永活的。我曾死过,看哪,我是活着的,直到永永远远;并且我拿着死亡和阴间的钥匙。所以,你要把所看见的事、现在的事和以后将发生的事,都写下来。至于你所看见、在我右手中的七颗星和那七个金灯台的奥秘就是:七颗星是七个教会的使者,七个灯台是七个教会。”