<< 以西結書 8:3 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他伸出仿佛一只手的样式,抓住我的一绺头发,灵就将我举到天地中间,在神的异象中,带我到耶路撒冷朝北的内院门口,在那里有触动主怒偶像的坐位,就是惹动忌邪的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他伸出一只手的样式,抓住我的一绺头发,灵就将我举到天地中间;在上帝的异象中,他带我到耶路撒冷朝北的内院门口,在那里有惹动妒忌的偶像的座位,它惹动了妒忌。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他伸出一只手的样式,抓住我的一绺头发,灵就将我举到天地中间;在神的异象中,他带我到耶路撒冷朝北的内院门口,在那里有惹动妒忌的偶像的座位,它惹动了妒忌。
  • 当代译本
    祂好像伸出一只手,抓住我的头发。在异象中,灵把我举到天地之间,将我带到耶路撒冷圣殿内院的北门,那里供奉着惹耶和华愤恨的神像。
  • 圣经新译本
    他伸出一只形状像手的东西,抓住我的一绺头发;灵就把我提到天地之间,在神的异象中,他把我带往耶路撒冷,到圣殿北门内院的入口处,在那里有令神愤恨的偶像的座位,就是触动神愤恨的。
  • 新標點和合本
    他伸出彷彿一隻手的樣式,抓住我的一綹頭髮,靈就將我舉到天地中間,在神的異象中,帶我到耶路撒冷朝北的內院門口,在那裏有觸動主怒偶像的坐位,就是惹動忌邪的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他伸出一隻手的樣式,抓住我的一綹頭髮,靈就將我舉到天地中間;在上帝的異象中,他帶我到耶路撒冷朝北的內院門口,在那裏有惹動妒忌的偶像的座位,它惹動了妒忌。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他伸出一隻手的樣式,抓住我的一綹頭髮,靈就將我舉到天地中間;在神的異象中,他帶我到耶路撒冷朝北的內院門口,在那裏有惹動妒忌的偶像的座位,它惹動了妒忌。
  • 當代譯本
    祂好像伸出一隻手,抓住我的頭髮。在異象中,靈把我舉到天地之間,將我帶到耶路撒冷聖殿內院的北門,那裡供奉著惹耶和華憤恨的神像。
  • 聖經新譯本
    他伸出一隻形狀像手的東西,抓住我的一綹頭髮;靈就把我提到天地之間,在神的異象中,他把我帶往耶路撒冷,到聖殿北門內院的入口處,在那裡有令神憤恨的偶像的座位,就是觸動神憤恨的。
  • 呂振中譯本
    他伸出彷彿一隻手的模樣,把我頭上的一綹頭髮抓住;靈就把我舉起到天與地之間,在上帝的異象中將我帶到耶路撒冷朝北的內院大門口;在那裏有觸動主妒憤的雕像的龕座,這像就是惹動主妒憤的。
  • 文理和合譯本
    有狀若手、伸而握余首髮、神乃舉我、至天地之間、導我於上帝異象中、至耶路撒冷殿、內院北向之門、在彼有激怒致忌之像、
  • 文理委辦譯本
    彼所舉者、其狀若手、執余首髮、我為神所感、升於天地間、恍惚若睹異象、導我至耶路撒冷之內門、其門向北、見有偶像、上帝所斷不容以匹己者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    伸出手形、握我首髮、神舉我升於天地間、我適觀天主之異象、攜我至耶路撒冷、至殿之內門之門際、其門向北、在彼有激主怒之偶像、即激主忌邪之心之偶像、
  • New International Version
    He stretched out what looked like a hand and took me by the hair of my head. The Spirit lifted me up between earth and heaven and in visions of God he took me to Jerusalem, to the entrance of the north gate of the inner court, where the idol that provokes to jealousy stood.
  • New International Reader's Version
    He reached out what appeared to be a hand. He took hold of me by the hair of my head. The Spirit of the Lord lifted me up between earth and heaven. In visions God gave me, the Spirit took me to Jerusalem. He brought me to the entrance of the north gate of the inner courtyard. The statue of a god was standing there. It made God very angry.
  • English Standard Version
    He put out the form of a hand and took me by a lock of my head, and the Spirit lifted me up between earth and heaven and brought me in visions of God to Jerusalem, to the entrance of the gateway of the inner court that faces north, where was the seat of the image of jealousy, which provokes to jealousy.
  • New Living Translation
    He reached out what seemed to be a hand and took me by the hair. Then the Spirit lifted me up into the sky and transported me to Jerusalem in a vision from God. I was taken to the north gate of the inner courtyard of the Temple, where there is a large idol that has made the Lord very jealous.
  • Christian Standard Bible
    He stretched out what appeared to be a hand and took me by the hair of my head. Then the Spirit lifted me up between earth and heaven and carried me in visions of God to Jerusalem, to the entrance of the inner gate that faces north, where the offensive statue that provokes jealousy was located.
  • New American Standard Bible
    And He extended the form of a hand and took me by the hair of my head; and the Spirit lifted me up between earth and heaven and brought me in the visions of God to Jerusalem, to the entrance of the north gate of the inner courtyard, where the seat of the idol of jealousy, which provokes to jealousy, was located.
  • New King James Version
    He stretched out the form of a hand, and took me by a lock of my hair; and the Spirit lifted me up between earth and heaven, and brought me in visions of God to Jerusalem, to the door of the north gate of the inner court, where the seat of the image of jealousy was, which provokes to jealousy.
  • American Standard Version
    And he put forth the form of a hand, and took me by a lock of my head; and the Spirit lifted me up between earth and heaven, and brought me in the visions of God to Jerusalem, to the door of the gate of the inner court that looketh toward the north; where was the seat of the image of jealousy, which provoketh to jealousy.
  • Holman Christian Standard Bible
    He stretched out what appeared to be a hand and took me by the hair of my head. Then the Spirit lifted me up between earth and heaven and carried me in visions of God to Jerusalem, to the entrance of the inner gate that faces north, where the offensive statue that provokes jealousy was located.
  • King James Version
    And he put forth the form of an hand, and took me by a lock of mine head; and the spirit lifted me up between the earth and the heaven, and brought me in the visions of God to Jerusalem, to the door of the inner gate that looketh toward the north; where[ was] the seat of the image of jealousy, which provoketh to jealousy.
  • New English Translation
    He stretched out the form of a hand and grabbed me by a lock of hair on my head. Then a wind lifted me up between the earth and sky and brought me to Jerusalem by means of divine visions, to the door of the inner gate which faces north where the statue which provokes to jealousy was located.
  • World English Bible
    He stretched out the form of a hand, and took me by a lock of my head; and the Spirit lifted me up between earth and the sky, and brought me in the visions of God to Jerusalem, to the door of the gate of the inner court that looks toward the north; where there was the seat of the image of jealousy, which provokes to jealousy.

交叉引用

  • 申命記 32:16
  • 以西結書 11:1
  • 以西結書 5:11
  • 以西結書 40:2
  • 出埃及記 20:5
  • 但以理書 5:5
    那時,忽然有人的手指頭出現,在燈臺對面王宮的粉牆上寫字。王看到那正在寫字的手,
  • 申命記 5:9
  • 申命記 6:15
  • 申命記 4:24
  • 申命記 32:21
  • 以西結書 11:24
  • 以西結書 2:9
  • 哥林多後書 12:2-4
    我知道一個在基督裡的人,他十四年前被提到第三層天上。他是否在身體裡,我不知道;是否在身體外,我也不知道;只有神知道。不過我知道這樣一個人——他是否在身體裡,還是在身體外,我都不知道,只有神知道——他被提到樂園裡去,聽見了無法描述的話語,是人不可以說出來的。
  • 但以理書 10:10
    看哪,有一隻手碰了我一下,使我用膝蓋和手掌支撐起來!
  • 哥林多前書 10:21-22
    你們不能既喝主的杯,又喝鬼魔的杯;不能既吃主的筵席,又吃鬼魔的筵席。難道我們要激起主的嫉恨嗎?難道我們比他更強嗎?
  • 約書亞記 24:19
  • 列王紀下 16:14
  • 使徒行傳 8:39
    他們從水裡上來的時候,主的靈把腓利提走,太監再也看不見他了。太監繼續趕路,滿心快樂。
  • 列王紀下 2:16
  • 以西結書 8:5
  • 但以理書 10:18
    那位樣貌像人的再次碰了我一下,使我有力量。
  • 以西結書 7:20
  • 啟示錄 4:2-11
    我立刻就在靈裡了,看哪,有一個寶座安放在天上,有一位坐在寶座上。坐著的那一位,看起來彷彿碧玉和紅寶石;又有一道彩虹圍著寶座,看起來彷彿綠寶石。座位的周圍,還有二十四個座位;在那些寶座上,坐著二十四位長老,身穿白衣,頭戴金冠冕;從寶座中發出閃電、聲音和雷鳴;在寶座前,有七支燃燒著的火把,就是神的七個靈;寶座前面,好像玻璃海,彷彿水晶;在寶座中間和寶座周圍,有四個活物,遍體前後布滿眼睛。第一個活物彷彿獅子,第二個活物彷彿牛犢,第三個活物有像人一樣的臉,第四個活物彷彿飛翔的鷹。那四個活物,各個都有六個翅膀,遍體內外都布滿了眼睛。他們日夜不停地說:「聖哉!聖哉!聖哉!主、神、全能者,昔在、今在、將要來臨的那一位!」每當四個活物把榮耀、尊貴和感謝歸給坐在寶座上、活到永永遠遠的那一位時,二十四位長老就俯伏在坐寶座的那一位面前,敬拜活到永永遠遠的那一位,並且把自己的冠冕放在寶座前,說:「我們的主、我們的神哪,你配接受榮耀、尊貴和權能,因為你創造了萬有;萬有是因著你的旨意而存在、被創造的。」
  • 耶利米書 7:30
  • 列王紀上 18:12
  • 以西結書 3:14
  • 出埃及記 34:14
  • 詩篇 78:58
    他們的高所惹他惱怒,他們雕刻的偶像激起他的嫉妒之心。
  • 耶利米書 32:34
  • 以西結書 3:12
  • 列王紀下 21:7
  • 啟示錄 1:10-20
    有一個主日,我在靈裡,聽見我後面有一個大聲音,如同號角聲,說:「把你所看見的寫在書卷上,送到那七個教會:以弗所、士每拿、佩爾伽馬、錫亞蒂拉、薩迪斯、費拉德菲亞和勞迪西亞。」我轉過身,要看看誰的聲音對我說話。我轉過身就看見了七座金燈臺。燈臺中間有一位彷彿人子的,身穿垂到腳的長袍,胸間束著金帶。他的頭和頭髮潔白,如白羊毛、如雪;他的眼睛如同火焰;他的兩腳彷彿在爐中被煉過的精銅;他的聲音好像眾水的聲音;在他的右手中拿著七顆星;從他口中發出一把雙刃的利劍;他的面容好像烈日發光。我一看見他,就仆倒在他的腳前,像死人那樣。他把右手放在我身上,說:「不要怕!我就是首先的,是末後的,是那永生的。我曾經死過,可是看哪,我現在活著,直到永永遠遠,並且拿著死亡和陰間的鑰匙。因此,你要把所看見的,就是現在的事,和此後將要發生的事,都寫下來。你所看見的,我右手中的七顆星,和這七座金燈臺的奧祕就是:七顆星是七個教會的使者,七座燈臺是七個教會。