<< Ezekiel 8:17 >>

本节经文

  • World English Bible
    Then he said to me,“ Have you seen this, son of man? Is it a light thing to the house of Judah that they commit the abominations which they commit here? For they have filled the land with violence, and have turned again to provoke me to anger. Behold, they put the branch to their nose.
  • 新标点和合本
    他对我说:“人子啊,你看见了吗?犹大家在此行这可憎的事还算为小吗?他们在这地遍行强暴,再三惹我发怒,他们手拿枝条举向鼻前。
  • 和合本2010(上帝版)
    他对我说:“人子啊,你看见了吗?犹大家在这里行可憎的事还算为小吗?他们遍地行残暴,再三惹我发怒。看哪,他们手拿枝条举向鼻前!
  • 和合本2010(神版)
    他对我说:“人子啊,你看见了吗?犹大家在这里行可憎的事还算为小吗?他们遍地行残暴,再三惹我发怒。看哪,他们手拿枝条举向鼻前!
  • 当代译本
    祂又对我说:“人子啊,你看见了吗?犹大人的这些可憎行径还算小事吗?他们到处行残暴之事,再三惹我发怒,手拿树枝举向鼻前祭拜偶像。
  • 圣经新译本
    他对我说:“人子啊,你看见了吗?犹大家在这里行这可憎的事,还算小事吗?他们使这地充满了强暴,再三惹我发怒;看哪!他们把树枝拿到自己的鼻前。
  • 新標點和合本
    他對我說:「人子啊,你看見了嗎?猶大家在此行這可憎的事還算為小嗎?他們在這地遍行強暴,再三惹我發怒,他們手拿枝條舉向鼻前。
  • 和合本2010(上帝版)
    他對我說:「人子啊,你看見了嗎?猶大家在這裏行可憎的事還算為小嗎?他們遍地行殘暴,再三惹我發怒。看哪,他們手拿枝條舉向鼻前!
  • 和合本2010(神版)
    他對我說:「人子啊,你看見了嗎?猶大家在這裏行可憎的事還算為小嗎?他們遍地行殘暴,再三惹我發怒。看哪,他們手拿枝條舉向鼻前!
  • 當代譯本
    祂又對我說:「人子啊,你看見了嗎?猶大人的這些可憎行徑還算小事嗎?他們到處行殘暴之事,再三惹我發怒,手拿樹枝舉向鼻前祭拜偶像。
  • 聖經新譯本
    他對我說:“人子啊,你看見了嗎?猶大家在這裡行這可憎的事,還算小事嗎?他們使這地充滿了強暴,再三惹我發怒;看哪!他們把樹枝拿到自己的鼻前。
  • 呂振中譯本
    他對我說:『人子啊,你看見了沒有?猶大家在這裏行這可厭惡的事,還算為小麼?他們使這地充滿了強暴,再三惹了我發怒;看哪,他們把樹枝子送到鼻前呢。
  • 文理和合譯本
    彼諭我曰、人子歟、爾見此乎、猶大家在此行可惡之事、豈細故哉、致使斯土充斥強暴、復激我怒、置樹枝於其鼻、
  • 文理委辦譯本
    主謂我曰、人子、盍觀猶大人在此所為、深堪痛疾、是非細故、遍行強暴、干我震怒、以枝自塞其鼻、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主諭我曰、人子、爾見此乎、猶大族在此所行諸可憎之事、猶可以為小乎、更於斯地徧行強暴、屢干我怒、以枝舉於鼻前、以枝舉於鼻前有云此指古拜日者以樹枝搖於鼻前為禮又作彼之為此若以鐮刀自割其鼻
  • New International Version
    He said to me,“ Have you seen this, son of man? Is it a trivial matter for the people of Judah to do the detestable things they are doing here? Must they also fill the land with violence and continually arouse my anger? Look at them putting the branch to their nose!
  • New International Reader's Version
    He said to me,“ Son of man, have you seen all of this? The people of Judah are doing things here that I hate. This is a very serious matter. They are harming one another all through the land. They continue to make me very angry. Just look at them making fun of me!
  • English Standard Version
    Then he said to me,“ Have you seen this, O son of man? Is it too light a thing for the house of Judah to commit the abominations that they commit here, that they should fill the land with violence and provoke me still further to anger? Behold, they put the branch to their nose.
  • New Living Translation
    “ Have you seen this, son of man?” he asked.“ Is it nothing to the people of Judah that they commit these detestable sins, leading the whole nation into violence, thumbing their noses at me, and provoking my anger?
  • Christian Standard Bible
    And he said to me,“ Do you see this, son of man? Is it not enough for the house of Judah to commit the detestable acts they are doing here, that they must also fill the land with violence and repeatedly anger me, even putting the branch to their nose?
  • New American Standard Bible
    And He said to me,“ Do you see this, son of man? Is it a trivial thing for the house of Judah to commit the abominations which they have committed here, that they have filled the land with violence and provoked Me to anger repeatedly? Yet behold, they are putting the twig to their nose!
  • New King James Version
    And He said to me,“ Have you seen this, O son of man? Is it a trivial thing to the house of Judah to commit the abominations which they commit here? For they have filled the land with violence; then they have returned to provoke Me to anger. Indeed they put the branch to their nose.
  • American Standard Version
    Then he said unto me, Hast thou seen this, O son of man? Is it a light thing to the house of Judah that they commit the abominations which they commit here? for they have filled the land with violence, and have turned again to provoke me to anger: and, lo, they put the branch to their nose.
  • Holman Christian Standard Bible
    And He said to me,“ Do you see this, son of man? Is it not enough for the house of Judah to commit the detestable things they are practicing here, that they must also fill the land with violence and repeatedly provoke Me to anger, even putting the branch to their nose?
  • King James Version
    Then he said unto me, Hast thou seen[ this], O son of man? Is it a light thing to the house of Judah that they commit the abominations which they commit here? for they have filled the land with violence, and have returned to provoke me to anger: and, lo, they put the branch to their nose.
  • New English Translation
    He said to me,“ Do you see, son of man? Is it a trivial thing that the house of Judah commits these abominations they are practicing here? For they have filled the land with violence and provoked me to anger still further. Look, they are putting the branch to their nose!

交叉引用

  • Ezekiel 7:23
    “‘ Make chains; for the land is full of bloody crimes, and the city is full of violence.
  • Ezekiel 9:9
    Then he said to me,“ The iniquity of the house of Israel and Judah is exceedingly great, and the land is full of blood, and the city full of perversion; for they say,‘ Yahweh has forsaken the land, and Yahweh doesn’t see.’
  • Micah 2:2
    They covet fields, and seize them; and houses, and take them away: and they oppress a man and his house, even a man and his heritage.
  • Amos 3:10
    “ Indeed they don’t know to do right,” says Yahweh,“ Who hoard plunder and loot in their palaces.”
  • Jeremiah 19:4
    Because they have forsaken me, and have defiled this place, and have burned incense in it to other gods that they didn’t know, they, their fathers, and the kings of Judah, and have filled this place with the blood of innocents,
  • Amos 6:3
    Those who put far away the evil day, and cause the seat of violence to come near;
  • Ezekiel 16:26
    You have also committed sexual immorality with the Egyptians, your neighbors, great of flesh; and have multiplied your prostitution, to provoke me to anger.
  • Ezekiel 7:11
    Violence has risen up into a rod of wickedness. None of them will remain, nor of their multitude, nor of their wealth. There will be nothing of value among them.
  • Jeremiah 7:18-19
    The children gather wood, and the fathers kindle the fire, and the women knead the dough, to make cakes to the queen of the sky, and to pour out drink offerings to other gods, that they may provoke me to anger.Do they provoke me to anger?” says Yahweh.“ Don’t they provoke themselves, to the confusion of their own faces?”
  • Genesis 6:13
    God said to Noah,“ I will bring an end to all flesh, for the earth is filled with violence through them. Behold, I will destroy them and the earth.
  • 2 Kings 24 4
    and also for the innocent blood that he shed; for he filled Jerusalem with innocent blood, and Yahweh would not pardon.
  • 2 Kings 21 16
    Moreover Manasseh shed innocent blood very much, until he had filled Jerusalem from one end to another; in addition to his sin with which he made Judah to sin, in doing that which was evil in Yahweh’s sight.
  • Jeremiah 6:7
    As a well produces its waters, so she produces her wickedness. Violence and destruction is heard in her. Sickness and wounds are continually before me.
  • Zephaniah 1:9
    In that day, I will punish all those who leap over the threshold, who fill their master’s house with violence and deceit.
  • Jeremiah 20:8
    For as often as I speak, I cry out; I cry,“ Violence and destruction!” because Yahweh’s word has been made a reproach to me, and a derision, all day.
  • Ezekiel 11:6
    You have multiplied your slain in this city, and you have filled its streets with the slain.
  • Micah 6:12
    Her rich men are full of violence, her inhabitants speak lies, and their tongue is deceitful in their speech.