<< Ezekiel 8:17 >>

本节经文

  • New Living Translation
    “ Have you seen this, son of man?” he asked.“ Is it nothing to the people of Judah that they commit these detestable sins, leading the whole nation into violence, thumbing their noses at me, and provoking my anger?
  • 新标点和合本
    他对我说:“人子啊,你看见了吗?犹大家在此行这可憎的事还算为小吗?他们在这地遍行强暴,再三惹我发怒,他们手拿枝条举向鼻前。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他对我说:“人子啊,你看见了吗?犹大家在这里行可憎的事还算为小吗?他们遍地行残暴,再三惹我发怒。看哪,他们手拿枝条举向鼻前!
  • 和合本2010(神版-简体)
    他对我说:“人子啊,你看见了吗?犹大家在这里行可憎的事还算为小吗?他们遍地行残暴,再三惹我发怒。看哪,他们手拿枝条举向鼻前!
  • 当代译本
    祂又对我说:“人子啊,你看见了吗?犹大人的这些可憎行径还算小事吗?他们到处行残暴之事,再三惹我发怒,手拿树枝举向鼻前祭拜偶像。
  • 圣经新译本
    他对我说:“人子啊,你看见了吗?犹大家在这里行这可憎的事,还算小事吗?他们使这地充满了强暴,再三惹我发怒;看哪!他们把树枝拿到自己的鼻前。
  • 新標點和合本
    他對我說:「人子啊,你看見了嗎?猶大家在此行這可憎的事還算為小嗎?他們在這地遍行強暴,再三惹我發怒,他們手拿枝條舉向鼻前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他對我說:「人子啊,你看見了嗎?猶大家在這裏行可憎的事還算為小嗎?他們遍地行殘暴,再三惹我發怒。看哪,他們手拿枝條舉向鼻前!
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他對我說:「人子啊,你看見了嗎?猶大家在這裏行可憎的事還算為小嗎?他們遍地行殘暴,再三惹我發怒。看哪,他們手拿枝條舉向鼻前!
  • 當代譯本
    祂又對我說:「人子啊,你看見了嗎?猶大人的這些可憎行徑還算小事嗎?他們到處行殘暴之事,再三惹我發怒,手拿樹枝舉向鼻前祭拜偶像。
  • 聖經新譯本
    他對我說:“人子啊,你看見了嗎?猶大家在這裡行這可憎的事,還算小事嗎?他們使這地充滿了強暴,再三惹我發怒;看哪!他們把樹枝拿到自己的鼻前。
  • 呂振中譯本
    他對我說:『人子啊,你看見了沒有?猶大家在這裏行這可厭惡的事,還算為小麼?他們使這地充滿了強暴,再三惹了我發怒;看哪,他們把樹枝子送到鼻前呢。
  • 文理和合譯本
    彼諭我曰、人子歟、爾見此乎、猶大家在此行可惡之事、豈細故哉、致使斯土充斥強暴、復激我怒、置樹枝於其鼻、
  • 文理委辦譯本
    主謂我曰、人子、盍觀猶大人在此所為、深堪痛疾、是非細故、遍行強暴、干我震怒、以枝自塞其鼻、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主諭我曰、人子、爾見此乎、猶大族在此所行諸可憎之事、猶可以為小乎、更於斯地徧行強暴、屢干我怒、以枝舉於鼻前、以枝舉於鼻前有云此指古拜日者以樹枝搖於鼻前為禮又作彼之為此若以鐮刀自割其鼻
  • New International Version
    He said to me,“ Have you seen this, son of man? Is it a trivial matter for the people of Judah to do the detestable things they are doing here? Must they also fill the land with violence and continually arouse my anger? Look at them putting the branch to their nose!
  • New International Reader's Version
    He said to me,“ Son of man, have you seen all of this? The people of Judah are doing things here that I hate. This is a very serious matter. They are harming one another all through the land. They continue to make me very angry. Just look at them making fun of me!
  • English Standard Version
    Then he said to me,“ Have you seen this, O son of man? Is it too light a thing for the house of Judah to commit the abominations that they commit here, that they should fill the land with violence and provoke me still further to anger? Behold, they put the branch to their nose.
  • Christian Standard Bible
    And he said to me,“ Do you see this, son of man? Is it not enough for the house of Judah to commit the detestable acts they are doing here, that they must also fill the land with violence and repeatedly anger me, even putting the branch to their nose?
  • New American Standard Bible
    And He said to me,“ Do you see this, son of man? Is it a trivial thing for the house of Judah to commit the abominations which they have committed here, that they have filled the land with violence and provoked Me to anger repeatedly? Yet behold, they are putting the twig to their nose!
  • New King James Version
    And He said to me,“ Have you seen this, O son of man? Is it a trivial thing to the house of Judah to commit the abominations which they commit here? For they have filled the land with violence; then they have returned to provoke Me to anger. Indeed they put the branch to their nose.
  • American Standard Version
    Then he said unto me, Hast thou seen this, O son of man? Is it a light thing to the house of Judah that they commit the abominations which they commit here? for they have filled the land with violence, and have turned again to provoke me to anger: and, lo, they put the branch to their nose.
  • Holman Christian Standard Bible
    And He said to me,“ Do you see this, son of man? Is it not enough for the house of Judah to commit the detestable things they are practicing here, that they must also fill the land with violence and repeatedly provoke Me to anger, even putting the branch to their nose?
  • King James Version
    Then he said unto me, Hast thou seen[ this], O son of man? Is it a light thing to the house of Judah that they commit the abominations which they commit here? for they have filled the land with violence, and have returned to provoke me to anger: and, lo, they put the branch to their nose.
  • New English Translation
    He said to me,“ Do you see, son of man? Is it a trivial thing that the house of Judah commits these abominations they are practicing here? For they have filled the land with violence and provoked me to anger still further. Look, they are putting the branch to their nose!
  • World English Bible
    Then he said to me,“ Have you seen this, son of man? Is it a light thing to the house of Judah that they commit the abominations which they commit here? For they have filled the land with violence, and have turned again to provoke me to anger. Behold, they put the branch to their nose.

交叉引用

  • Ezekiel 7:23
    “ Prepare chains for my people, for the land is bloodied by terrible crimes. Jerusalem is filled with violence.
  • Ezekiel 9:9
    Then he said to me,“ The sins of the people of Israel and Judah are very, very great. The entire land is full of murder; the city is filled with injustice. They are saying,‘ The Lord doesn’t see it! The Lord has abandoned the land!’
  • Micah 2:2
    When you want a piece of land, you find a way to seize it. When you want someone’s house, you take it by fraud and violence. You cheat a man of his property, stealing his family’s inheritance.
  • Amos 3:10
    “ My people have forgotten how to do right,” says the Lord.“ Their fortresses are filled with wealth taken by theft and violence.
  • Jeremiah 19:4
    “‘ For Israel has forsaken me and turned this valley into a place of wickedness. The people burn incense to foreign gods— idols never before acknowledged by this generation, by their ancestors, or by the kings of Judah. And they have filled this place with the blood of innocent children.
  • Amos 6:3
    You push away every thought of coming disaster, but your actions only bring the day of judgment closer.
  • Ezekiel 16:26
    Then you added lustful Egypt to your lovers, provoking my anger with your increasing promiscuity.
  • Ezekiel 7:11
    Their violence has grown into a rod that will beat them for their wickedness. None of these proud and wicked people will survive. All their wealth and prestige will be swept away.
  • Jeremiah 7:18-19
    No wonder I am so angry! Watch how the children gather wood and the fathers build sacrificial fires. See how the women knead dough and make cakes to offer to the Queen of Heaven. And they pour out liquid offerings to their other idol gods!Am I the one they are hurting?” asks the Lord.“ Most of all, they hurt themselves, to their own shame.”
  • Genesis 6:13
    So God said to Noah,“ I have decided to destroy all living creatures, for they have filled the earth with violence. Yes, I will wipe them all out along with the earth!
  • 2 Kings 24 4
    who had filled Jerusalem with innocent blood. The Lord would not forgive this.
  • 2 Kings 21 16
    Manasseh also murdered many innocent people until Jerusalem was filled from one end to the other with innocent blood. This was in addition to the sin that he caused the people of Judah to commit, leading them to do evil in the Lord’s sight.
  • Jeremiah 6:7
    She spouts evil like a fountain. Her streets echo with the sounds of violence and destruction. I always see her sickness and sores.
  • Zephaniah 1:9
    Yes, I will punish those who participate in pagan worship ceremonies, and those who fill their masters’ houses with violence and deceit.
  • Jeremiah 20:8
    When I speak, the words burst out.“ Violence and destruction!” I shout. So these messages from the Lord have made me a household joke.
  • Ezekiel 11:6
    You have murdered many in this city and filled its streets with the dead.
  • Micah 6:12
    The rich among you have become wealthy through extortion and violence. Your citizens are so used to lying that their tongues can no longer tell the truth.