<< Ezekiel 8:16 >>

本节经文

  • New King James Version
    So He brought me into the inner court of the LORD’s house; and there, at the door of the temple of the Lord, between the porch and the altar, were about twenty-five men with their backs toward the temple of the Lord and their faces toward the east, and they were worshiping the sun toward the east.
  • 新标点和合本
    他又领我到耶和华殿的内院。谁知,在耶和华的殿门口、廊子和祭坛中间,约有二十五个人背向耶和华的殿,面向东方拜日头。
  • 和合本2010(上帝版)
    然后他领我到耶和华殿的内院。看哪,在耶和华殿门口、走廊和祭坛中间,约有二十五个人背向耶和华的殿,面向东方,向东拜太阳。
  • 和合本2010(神版)
    然后他领我到耶和华殿的内院。看哪,在耶和华殿门口、走廊和祭坛中间,约有二十五个人背向耶和华的殿,面向东方,向东拜太阳。
  • 当代译本
    祂带我来到耶和华殿的内院,在殿门口,走廊和祭坛中间约有二十五个人背向耶和华的殿,面向东方朝拜太阳。
  • 圣经新译本
    他又领我到耶和华殿的内院,在耶和华殿的门口,就是在走廊和祭坛中间,约有二十五个人,背向耶和华的殿,面向着东方;他们正在朝着东面叩拜太阳。
  • 新標點和合本
    他又領我到耶和華殿的內院。誰知,在耶和華的殿門口、廊子和祭壇中間,約有二十五個人背向耶和華的殿,面向東方拜日頭。
  • 和合本2010(上帝版)
    然後他領我到耶和華殿的內院。看哪,在耶和華殿門口、走廊和祭壇中間,約有二十五個人背向耶和華的殿,面向東方,向東拜太陽。
  • 和合本2010(神版)
    然後他領我到耶和華殿的內院。看哪,在耶和華殿門口、走廊和祭壇中間,約有二十五個人背向耶和華的殿,面向東方,向東拜太陽。
  • 當代譯本
    祂帶我來到耶和華殿的內院,在殿門口,走廊和祭壇中間約有二十五個人背向耶和華的殿,面向東方朝拜太陽。
  • 聖經新譯本
    他又領我到耶和華殿的內院,在耶和華殿的門口,就是在走廊和祭壇中間,約有二十五個人,背向耶和華的殿,面向著東方;他們正在朝著東面叩拜太陽。
  • 呂振中譯本
    他又領我到永恆主之殿的內院;只見在永恆主殿堂的門口,廊子與祭壇之間、約有二十五個人、背向着永恆主的殿堂,面向着東方,向東拜着日頭。
  • 文理和合譯本
    遂導我入耶和華室內院、在耶和華殿門之內、廊與祭壇之間、約有二十五人、背耶和華殿、面東拜日、
  • 文理委辦譯本
    遂導我入耶和華殿內院、我見門內廡下祭壇之間、有二十五人、背耶和華殿、東向拜日、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遂導我至主殿之內院、見在主殿之門、在廊與祭臺之間、約有二十五人、背主殿、面向東方、向東拜日、
  • New International Version
    He then brought me into the inner court of the house of the Lord, and there at the entrance to the temple, between the portico and the altar, were about twenty-five men. With their backs toward the temple of the Lord and their faces toward the east, they were bowing down to the sun in the east.
  • New International Reader's Version
    Then he brought me into the inner courtyard of the Lord’ s house. About 25 men were there. They were at the entrance to the Lord’ s temple between the porch and the altar. Their backs were turned toward the temple. Their faces were turned toward the east. And they were bowing down to the sun.
  • English Standard Version
    And he brought me into the inner court of the house of the Lord. And behold, at the entrance of the temple of the Lord, between the porch and the altar, were about twenty-five men, with their backs to the temple of the Lord, and their faces toward the east, worshiping the sun toward the east.
  • New Living Translation
    Then he brought me into the inner courtyard of the Lord’s Temple. At the entrance to the sanctuary, between the entry room and the bronze altar, there were about twenty five men with their backs to the sanctuary of the Lord. They were facing east, bowing low to the ground, worshiping the sun!
  • Christian Standard Bible
    So he brought me to the inner court of the LORD’s house, and there were about twenty-five men at the entrance of the LORD’s temple, between the portico and the altar, with their backs to the LORD’s temple and their faces turned to the east. They were bowing to the east in worship of the sun.
  • New American Standard Bible
    Then He brought me into the inner courtyard of the Lord’s house. And behold, at the entrance to the temple of the Lord, between the porch and the altar, were about twenty five men with their backs to the temple of the Lord while their faces were toward the east; and they were prostrating themselves eastward toward the sun.
  • American Standard Version
    And he brought me into the inner court of Jehovah’s house; and behold, at the door of the temple of Jehovah, between the porch and the altar, were about five and twenty men, with their backs toward the temple of Jehovah, and their faces toward the east; and they were worshipping the sun toward the east.
  • Holman Christian Standard Bible
    So He brought me to the inner court of the Lord’s house, and there were about 25 men at the entrance of the Lord’s temple, between the portico and the altar, with their backs to the Lord’s temple and their faces turned to the east. They were bowing to the east in worship of the sun.
  • King James Version
    And he brought me into the inner court of the LORD’S house, and, behold, at the door of the temple of the LORD, between the porch and the altar,[ were] about five and twenty men, with their backs toward the temple of the LORD, and their faces toward the east; and they worshipped the sun toward the east.
  • New English Translation
    Then he brought me to the inner court of the LORD’s house. Right there at the entrance to the LORD’s temple, between the porch and the altar, were about twenty-five men with their backs to the LORD’s temple, facing east– they were worshiping the sun toward the east!
  • World English Bible
    He brought me into the inner court of Yahweh’s house; and I saw at the door of Yahweh’s temple, between the porch and the altar, there were about twenty- five men, with their backs toward Yahweh’s temple, and their faces toward the east. They were worshiping the sun toward the east.

交叉引用

  • Jeremiah 2:27
    Saying to a tree,‘ You are my father,’ And to a stone,‘ You gave birth to me.’ For they have turned their back to Me, and not their face. But in the time of their trouble They will say,‘ Arise and save us.’
  • Deuteronomy 17:3
    who has gone and served other gods and worshiped them, either the sun or moon or any of the host of heaven, which I have not commanded,
  • Deuteronomy 4:19
    And take heed, lest you lift your eyes to heaven, and when you see the sun, the moon, and the stars, all the host of heaven, you feel driven to worship them and serve them, which the Lord your God has given to all the peoples under the whole heaven as a heritage.
  • Jeremiah 32:33
    And they have turned to Me the back, and not the face; though I taught them, rising up early and teaching them, yet they have not listened to receive instruction.
  • Ezekiel 11:1
    Then the Spirit lifted me up and brought me to the East Gate of the LORD’s house, which faces eastward; and there at the door of the gate were twenty-five men, among whom I saw Jaazaniah the son of Azzur, and Pelatiah the son of Benaiah, princes of the people.
  • Job 31:26-28
    If I have observed the sun when it shines, Or the moon moving in brightness,So that my heart has been secretly enticed, And my mouth has kissed my hand;This also would be an iniquity deserving of judgment, For I would have denied God who is above.
  • Ezekiel 43:5
    The Spirit lifted me up and brought me into the inner court; and behold, the glory of the Lord filled the temple.
  • Joel 2:17
    Let the priests, who minister to the Lord, Weep between the porch and the altar; Let them say,“ Spare Your people, O Lord, And do not give Your heritage to reproach, That the nations should rule over them. Why should they say among the peoples,‘ Where is their God?’”
  • 2 Kings 23 11
    Then he removed the horses that the kings of Judah had dedicated to the sun, at the entrance to the house of the Lord, by the chamber of Nathan-Melech, the officer who was in the court; and he burned the chariots of the sun with fire.
  • Ezekiel 10:3
    Now the cherubim were standing on the south side of the temple when the man went in, and the cloud filled the inner court.
  • Jeremiah 44:17
    But we will certainly do whatever has gone out of our own mouth, to burn incense to the queen of heaven and pour out drink offerings to her, as we have done, we and our fathers, our kings and our princes, in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem. For then we had plenty of food, were well-off, and saw no trouble.
  • Ezekiel 45:19
    The priest shall take some of the blood of the sin offering and put it on the doorposts of the temple, on the four corners of the ledge of the altar, and on the gateposts of the gate of the inner court.
  • 2 Chronicles 29 6
    For our fathers have trespassed and done evil in the eyes of the Lord our God; they have forsaken Him, have turned their faces away from the dwelling place of the Lord, and turned their backs on Him.
  • 2 Kings 23 5
    Then he removed the idolatrous priests whom the kings of Judah had ordained to burn incense on the high places in the cities of Judah and in the places all around Jerusalem, and those who burned incense to Baal, to the sun, to the moon, to the constellations, and to all the host of heaven.
  • Ezekiel 40:28
    Then he brought me to the inner court through the southern gateway; he measured the southern gateway according to these same measurements.
  • Acts 7:42-43
    Then God turned and gave them up to worship the host of heaven, as it is written in the book of the Prophets:‘ Did you offer Me slaughtered animals and sacrifices during forty years in the wilderness, O house of Israel?You also took up the tabernacle of Moloch, And the star of your god Remphan, Images which you made to worship; And I will carry you away beyond Babylon.’
  • 2 Kings 16 14
    He also brought the bronze altar which was before the Lord, from the front of the temple— from between the new altar and the house of the Lord— and put it on the north side of the new altar.
  • Ezekiel 23:35
    “ Therefore thus says the Lord God:‘ Because you have forgotten Me and cast Me behind your back, Therefore you shall bear the penalty Of your lewdness and your harlotry.’”
  • 1 Kings 8 29
    that Your eyes may be open toward this temple night and day, toward the place of which You said,‘ My name shall be there,’ that You may hear the prayer which Your servant makes toward this place.
  • 2 Chronicles 7 7
    Furthermore Solomon consecrated the middle of the court that was in front of the house of the Lord; for there he offered burnt offerings and the fat of the peace offerings, because the bronze altar which Solomon had made was not able to receive the burnt offerings, the grain offerings, and the fat.