<< Ezekiel 8:12 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    Then He said to me,“ Son of man, do you see what the elders of the house of Israel are doing in the darkness, each at the shrine of his idol? For they are saying,‘ The Lord does not see us. The Lord has abandoned the land.’”
  • 新标点和合本
    他对我说:“人子啊,以色列家的长老暗中在各人画像屋里所行的,你看见了吗?他们常说:‘耶和华看不见我们;耶和华已经离弃这地。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他对我说:“人子啊,你看见以色列家的长老,暗中在自己偶像的房间里所做的吗?因为他们说:‘耶和华看不见我们;耶和华已经离弃这地。’”
  • 和合本2010(神版-简体)
    他对我说:“人子啊,你看见以色列家的长老,暗中在自己偶像的房间里所做的吗?因为他们说:‘耶和华看不见我们;耶和华已经离弃这地。’”
  • 当代译本
    祂又对我说:“人子啊,你看见以色列的长老在自己藏神像的房间里暗中所做的了吗?他们说,‘耶和华看不见我们,祂已经抛弃了这片土地。’”
  • 圣经新译本
    他对我说:“人子啊!以色列家的众长老各在自己偶像的房间里暗中所行的,你看见了吗?他们说:‘耶和华看不见我们,耶和华已经离开这地了。’”
  • 新標點和合本
    他對我說:「人子啊,以色列家的長老暗中在各人畫像屋裏所行的,你看見了嗎?他們常說:『耶和華看不見我們;耶和華已經離棄這地。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他對我說:「人子啊,你看見以色列家的長老,暗中在自己偶像的房間裏所做的嗎?因為他們說:『耶和華看不見我們;耶和華已經離棄這地。』」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他對我說:「人子啊,你看見以色列家的長老,暗中在自己偶像的房間裏所做的嗎?因為他們說:『耶和華看不見我們;耶和華已經離棄這地。』」
  • 當代譯本
    祂又對我說:「人子啊,你看見以色列的長老在自己藏神像的房間裡暗中所做的了嗎?他們說,『耶和華看不見我們,祂已經拋棄了這片土地。』」
  • 聖經新譯本
    他對我說:“人子啊!以色列家的眾長老各在自己偶像的房間裡暗中所行的,你看見了嗎?他們說:‘耶和華看不見我們,耶和華已經離開這地了。’”
  • 呂振中譯本
    他對我說:『人子啊,以色列家的長老各在自己鏨像的屋裏暗中所行的、你看見了沒有?他們常說:「永恆主看不見我們;永恆主已經離棄了這地了。」』
  • 文理和合譯本
    彼諭我曰、人子歟、以色列家長老、各在暗中、繪像之室所行、爾見之乎、彼謂耶和華不見我、耶和華已棄斯土矣、
  • 文理委辦譯本
    主諭我曰、人子盍觀以色列族長老、暗室所為、咸入偶像之所、自謂耶和華不加鑒察、耶和華已遐棄斯民。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主諭我曰、人子、以色列族之長老各在暗中、即在其繪像之室中所為、爾觀之乎、彼意謂主不見我、主已離棄斯地、
  • New International Version
    He said to me,“ Son of man, have you seen what the elders of Israel are doing in the darkness, each at the shrine of his own idol? They say,‘ The Lord does not see us; the Lord has forsaken the land.’”
  • New International Reader's Version
    The Lord spoke to me. He said,“ Son of man, do you see what the elders of Israel are doing in the dark? Each of them is in his own room worshiping his own god. They say,‘ The Lord doesn’t see us. He has deserted the land.’ ”
  • English Standard Version
    Then he said to me,“ Son of man, have you seen what the elders of the house of Israel are doing in the dark, each in his room of pictures? For they say,‘ The Lord does not see us, the Lord has forsaken the land.’”
  • New Living Translation
    Then the Lord said to me,“ Son of man, have you seen what the leaders of Israel are doing with their idols in dark rooms? They are saying,‘ The Lord doesn’t see us; he has deserted our land!’”
  • Christian Standard Bible
    He said to me,“ Son of man, do you see what the elders of the house of Israel are doing in the darkness, each at the shrine of his idol? For they are saying,‘ The LORD does not see us. The LORD has abandoned the land.’”
  • New American Standard Bible
    Then He said to me,“ Do you see, son of man, what the elders of the house of Israel are doing in the dark, each man in the rooms of his carved images? For they say,‘ The Lord does not see us; the Lord has abandoned the land.’ ”
  • New King James Version
    Then He said to me,“ Son of man, have you seen what the elders of the house of Israel do in the dark, every man in the room of his idols? For they say,‘ The Lord does not see us, the Lord has forsaken the land.’”
  • American Standard Version
    Then said he unto me, Son of man, hast thou seen what the elders of the house of Israel do in the dark, every man in his chambers of imagery? for they say, Jehovah seeth us not; Jehovah hath forsaken the land.
  • King James Version
    Then said he unto me, Son of man, hast thou seen what the ancients of the house of Israel do in the dark, every man in the chambers of his imagery? for they say, The LORD seeth us not; the LORD hath forsaken the earth.
  • New English Translation
    He said to me,“ Do you see, son of man, what the elders of the house of Israel are doing in the dark, each in the chamber of his idolatrous images? For they think,‘ The LORD does not see us! The LORD has abandoned the land!’”
  • World English Bible
    Then he said to me,“ Son of man, have you seen what the elders of the house of Israel do in the dark, every man in his rooms of imagery? For they say,‘ Yahweh doesn’t see us. Yahweh has forsaken the land.’”

交叉引用

  • Ezekiel 9:9
    He answered me:“ The iniquity of the house of Israel and Judah is extremely great; the land is full of bloodshed, and the city full of perversity. For they say,‘ The Lord has abandoned the land; He does not see.’
  • Isaiah 29:15
    Woe to those who go to great lengths to hide their plans from the Lord. They do their works in darkness, and say,“ Who sees us? Who knows us?”
  • Ephesians 5:12
    For it is shameful even to mention what is done by them in secret.
  • Ezekiel 8:15
    And He said to me,“ Do you see this, son of man? You will see even more detestable things than these.”
  • John 3:19-20
    “ This, then, is the judgment: The light has come into the world, and people loved darkness rather than the light because their deeds were evil.For everyone who practices wicked things hates the light and avoids it, so that his deeds may not be exposed.
  • Psalms 10:11
    He says to himself,“ God has forgotten; He hides His face and will never see.”
  • Job 24:13-17
    The wicked are those who rebel against the light. They do not recognize its ways or stay on its paths.The murderer rises at dawn to kill the poor and needy, and by night he becomes a thief.The adulterer’s eye watches for twilight, thinking: No eye will see me; he covers his face.In the dark they break into houses; by day they lock themselves in, never experiencing the light.For the morning is like darkness to them. Surely they are familiar with the terrors of darkness!
  • Psalms 73:11
    The wicked say,“ How can God know? Does the Most High know everything?”
  • Job 22:12-13
    Isn’t God as high as the heavens? And look at the highest stars— how lofty they are!Yet you say:“ What does God know? Can He judge through thick darkness?
  • Ezekiel 8:11
    Seventy elders from the house of Israel were standing before them, with Jaazaniah son of Shaphan standing among them. Each had a firepan in his hand, and a fragrant cloud of incense was rising up.
  • Psalms 94:7-10
    They say,“ The Lord doesn’t see it. The God of Jacob doesn’t pay attention.”Pay attention, you stupid people! Fools, when will you be wise?Can the One who shaped the ear not hear, the One who formed the eye not see?The One who instructs nations, the One who teaches man knowledge— does He not discipline?
  • Ezekiel 8:17
    And He said to me,“ Do you see this, son of man? Is it not enough for the house of Judah to commit the detestable things they are practicing here, that they must also fill the land with violence and repeatedly provoke Me to anger, even putting the branch to their nose?
  • Ezekiel 20:1
    In the seventh year, in the fifth month, on the tenth day of the month, some of Israel’s elders came to consult the Lord, and they sat down in front of me.
  • Ezekiel 14:1
    Some of the elders of Israel came to me and sat down in front of me.
  • Ezekiel 8:6-8
    He said to me,“ Son of man, do you see what they are doing here, more detestable things that the house of Israel is committing, so that I must depart from My sanctuary? You will see even more detestable things.”Then He brought me to the entrance of the court, and when I looked there was a hole in the wall.He said to me,“ Son of man, dig through the wall.” So I dug through the wall, and there was a doorway.