-
文理委辦譯本
約雅斤被擄之六年、六月五日、我坐於室、猶大長老坐於前、主耶和華之神感予、
-
新标点和合本
第六年六月初五日,我坐在家中;犹大的众长老坐在我面前。在那里主耶和华的灵降在我身上。
-
和合本2010(上帝版-简体)
第六年六月初五,我坐在家中;犹大的众长老坐在我面前。在那里主耶和华的手降在我身上。
-
和合本2010(神版-简体)
第六年六月初五,我坐在家中;犹大的众长老坐在我面前。在那里主耶和华的手降在我身上。
-
当代译本
第六年六月五日,我正在家中与犹大的众长老同坐,主耶和华的能力降在我身上。
-
圣经新译本
第六年六月五日,我坐在家中,犹大的众长老也坐在我面前,在那里主耶和华的灵降在我身上。
-
新標點和合本
第六年六月初五日,我坐在家中;猶大的眾長老坐在我面前。在那裏主耶和華的靈降在我身上。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
第六年六月初五,我坐在家中;猶大的眾長老坐在我面前。在那裏主耶和華的手降在我身上。
-
和合本2010(神版-繁體)
第六年六月初五,我坐在家中;猶大的眾長老坐在我面前。在那裏主耶和華的手降在我身上。
-
當代譯本
第六年六月五日,我正在家中與猶大的眾長老同坐,主耶和華的能力降在我身上。
-
聖經新譯本
第六年六月五日,我坐在家中,猶大的眾長老也坐在我面前,在那裡主耶和華的靈降在我身上。
-
呂振中譯本
第六年六月初五日,我坐在家中,猶大的長老坐在我面前;在那裏主永恆主的手落到我身上。
-
文理和合譯本
六年六月五日、我坐於室、猶大長老、咸坐於前、主耶和華感我、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
約雅斤被擄後第六年、六月五日、我坐於家、猶大長老坐於我前、主天主之神感我、
-
New International Version
In the sixth year, in the sixth month on the fifth day, while I was sitting in my house and the elders of Judah were sitting before me, the hand of the Sovereign Lord came on me there.
-
New International Reader's Version
It was the sixth year since King Jehoiachin had been brought to Babylon as a prisoner. On the fifth day of the sixth month, I was sitting in my house. The elders of Judah were sitting there with me. The power of the Lord and King came on me there.
-
English Standard Version
In the sixth year, in the sixth month, on the fifth day of the month, as I sat in my house, with the elders of Judah sitting before me, the hand of the Lord God fell upon me there.
-
New Living Translation
Then on September 17, during the sixth year of King Jehoiachin’s captivity, while the leaders of Judah were in my home, the Sovereign Lord took hold of me.
-
Christian Standard Bible
In the sixth year, in the sixth month, on the fifth day of the month, I was sitting in my house and the elders of Judah were sitting in front of me, and there the hand of the Lord GOD came down on me.
-
New American Standard Bible
Now it came about in the sixth year, on the fifth day of the sixth month, as I was sitting in my house with the elders of Judah sitting before me, that the hand of the Lord God fell upon me there.
-
New King James Version
And it came to pass in the sixth year, in the sixth month, on the fifth day of the month, as I sat in my house with the elders of Judah sitting before me, that the hand of the Lord GOD fell upon me there.
-
American Standard Version
And it came to pass in the sixth year, in the sixth month, in the fifth day of the month, as I sat in my house, and the elders of Judah sat before me, that the hand of the Lord Jehovah fell there upon me.
-
Holman Christian Standard Bible
In the sixth year, in the sixth month, on the fifth day of the month, I was sitting in my house and the elders of Judah were sitting in front of me, and there the hand of the Lord God came down on me.
-
King James Version
And it came to pass in the sixth year, in the sixth[ month], in the fifth[ day] of the month,[ as] I sat in mine house, and the elders of Judah sat before me, that the hand of the Lord GOD fell there upon me.
-
New English Translation
In the sixth year, in the sixth month, on the fifth of the month, as I was sitting in my house with the elders of Judah sitting in front of me, the hand of the sovereign LORD seized me.
-
World English Bible
In the sixth year, in the sixth month, in the fifth day of the month, as I sat in my house, and the elders of Judah sat before me, the Lord Yahweh’s hand fell on me there.