-
呂振中譯本
如今我快要將我的烈怒傾倒在你身上,向你發盡我的怒氣,按你的行徑判罰你,將你一切可厭惡的事還報與你了。
-
新标点和合本
我快要将我的忿怒倾在你身上,向你成就我怒中所定的,按你的行为审判你,照你一切可憎的事刑罚你。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我快要将我的愤怒倾倒在你身上,向你发尽我的怒气,按你的行为审判你,照你所做一切可憎的事惩罚你。
-
和合本2010(神版-简体)
我快要将我的愤怒倾倒在你身上,向你发尽我的怒气,按你的行为审判你,照你所做一切可憎的事惩罚你。
-
当代译本
我快要向你倾倒我的烈怒,发出我的怒气。我必按你的行为审判你,照你一切的恶行报应你。
-
圣经新译本
现在我快要把我的烈怒倒在你身上,向你完全发尽我的怒气。我要按着你的行为审判你,照着你一切可憎的事报应你。
-
新標點和合本
我快要將我的忿怒傾在你身上,向你成就我怒中所定的,按你的行為審判你,照你一切可憎的事刑罰你。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我快要將我的憤怒傾倒在你身上,向你發盡我的怒氣,按你的行為審判你,照你所做一切可憎的事懲罰你。
-
和合本2010(神版-繁體)
我快要將我的憤怒傾倒在你身上,向你發盡我的怒氣,按你的行為審判你,照你所做一切可憎的事懲罰你。
-
當代譯本
我快要向你傾倒我的烈怒,發出我的怒氣。我必按你的行為審判你,照你一切的惡行報應你。
-
聖經新譯本
現在我快要把我的烈怒倒在你身上,向你完全發盡我的怒氣。我要按著你的行為審判你,照著你一切可憎的事報應你。
-
文理和合譯本
我今速傾我怒於爾、盡洩我忿、循爾行徑鞫爾、報爾所有可惡之事、
-
文理委辦譯本
余赫斯怒、視爾所為、深堪痛疾、降災爾躬、不加矜憫、使知責爾者、乃我耶和華。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我速震忿、降災於爾、原文作我速傾洩我之烈忿於爾盡發烈怒、加於爾身、視爾行為審鞫爾、循爾諸可憎之事施報爾、
-
New International Version
I am about to pour out my wrath on you and spend my anger against you. I will judge you according to your conduct and repay you for all your detestable practices.
-
New International Reader's Version
“‘ I am about to pour out all my great anger on you. I will judge you based on how you have lived. I will pay you back for all your evil practices. I hate them.
-
English Standard Version
Now I will soon pour out my wrath upon you, and spend my anger against you, and judge you according to your ways, and I will punish you for all your abominations.
-
New Living Translation
Soon I will pour out my fury on you and unleash my anger against you. I will call you to account for all your detestable sins.
-
Christian Standard Bible
I will pour out my wrath on you very soon; I will exhaust my anger against you and judge you according to your ways. I will punish you for all your detestable practices.
-
New American Standard Bible
Now I will shortly pour out My wrath on you and expend My anger against you; I will judge you according to your ways and bring on you all your abominations.
-
New King James Version
Now upon you I will soon pour out My fury, And spend My anger upon you; I will judge you according to your ways, And I will repay you for all your abominations.
-
American Standard Version
Now will I shortly pour out my wrath upon thee, and accomplish mine anger against thee, and will judge thee according to thy ways; and I will bring upon thee all thine abominations.
-
Holman Christian Standard Bible
I will pour out My wrath on you very soon; I will exhaust My anger against you and judge you according to your ways. I will punish you for all your detestable practices.
-
King James Version
Now will I shortly pour out my fury upon thee, and accomplish mine anger upon thee: and I will judge thee according to thy ways, and will recompense thee for all thine abominations.
-
New English Translation
Soon now I will pour out my rage on you; I will fully vent my anger against you. I will judge you according to your behavior. I will hold you accountable for all your abominable practices.
-
World English Bible
Now I will shortly pour out my wrath on you, and accomplish my anger against you, and will judge you according to your ways. I will bring on you all your abominations.