<< 以西結書 7:4 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    我的眼必不顧惜你,我必不可憐你;我卻要將你所行的還報與你;而你可厭惡之事的報應必在你中間;你就知道我乃是永恆主。
  • 新标点和合本
    我眼必不顾惜你,也不可怜你,却要按你所行的报应你,照你中间可憎的事刑罚你。你就知道我是耶和华。
  • 和合本2010(上帝版)
    我的眼必不顾惜你,也不可怜你,却要按你所做的报应你,照你们中间可憎的事惩罚你;你就知道我是耶和华。
  • 和合本2010(神版)
    我的眼必不顾惜你,也不可怜你,却要按你所做的报应你,照你们中间可憎的事惩罚你;你就知道我是耶和华。
  • 当代译本
    我必不顾惜你,也不怜悯你,我必按你的恶行报应你。这样,你必知道我是耶和华。’”
  • 圣经新译本
    我的眼必不顾惜你,我也不怜恤你,我却要按着你的行为,照着你中间可憎的事报应你,你们就知道我是耶和华。’
  • 新標點和合本
    我眼必不顧惜你,也不可憐你,卻要按你所行的報應你,照你中間可憎的事刑罰你。你就知道我是耶和華。
  • 和合本2010(上帝版)
    我的眼必不顧惜你,也不可憐你,卻要按你所做的報應你,照你們中間可憎的事懲罰你;你就知道我是耶和華。
  • 和合本2010(神版)
    我的眼必不顧惜你,也不可憐你,卻要按你所做的報應你,照你們中間可憎的事懲罰你;你就知道我是耶和華。
  • 當代譯本
    我必不顧惜你,也不憐憫你,我必按你的惡行報應你。這樣,你必知道我是耶和華。』」
  • 聖經新譯本
    我的眼必不顧惜你,我也不憐恤你,我卻要按著你的行為,照著你中間可憎的事報應你,你們就知道我是耶和華。’
  • 文理和合譯本
    我目不顧惜爾、不加矜憫、我必報爾所行、使爾可惡之事顯於爾中、則知我乃耶和華、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我目不顧惜爾、我不加矜憫、必視爾行為、及爾中一切可憎之事、施報於爾、爾則知我乃主、○
  • New International Version
    I will not look on you with pity; I will not spare you. I will surely repay you for your conduct and for the detestable practices among you.“‘ Then you will know that I am the Lord.’
  • New International Reader's Version
    “‘ I will not feel sorry for you. I will not spare you. You can be sure that I will pay you back for how you have lived. I will judge you for your evil practices. I hate them. You will know that I am the Lord.’
  • English Standard Version
    And my eye will not spare you, nor will I have pity, but I will punish you for your ways, while your abominations are in your midst. Then you will know that I am the Lord.
  • New Living Translation
    I will turn my eyes away and show no pity. I will repay you for all your detestable sins. Then you will know that I am the Lord.
  • Christian Standard Bible
    I will not look on you with pity or spare you, but I will punish you for your ways and for your detestable practices within you. Then you will know that I am the LORD.”
  • New American Standard Bible
    And My eye will have no pity on you, nor will I spare you, but I will bring your ways upon you, and your abominations will be among you; then you will know that I am the Lord!’
  • New King James Version
    My eye will not spare you, Nor will I have pity; But I will repay your ways, And your abominations will be in your midst; Then you shall know that I am the Lord!’
  • American Standard Version
    And mine eye shall not spare thee, neither will I have pity; but I will bring thy ways upon thee, and thine abominations shall be in the midst of thee: and ye shall know that I am Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will not look on you with pity or spare you, but I will punish you for your ways and for your detestable practices within you. Then you will know that I am Yahweh.”
  • King James Version
    And mine eye shall not spare thee, neither will I have pity: but I will recompense thy ways upon thee, and thine abominations shall be in the midst of thee: and ye shall know that I[ am] the LORD.
  • New English Translation
    My eye will not pity you; I will not spare you. For I will hold you responsible for your behavior, and you will suffer the consequences of your abominable practices. Then you will know that I am the LORD!
  • World English Bible
    My eye will not spare you, neither will I have pity; but I will bring your ways on you, and your abominations will be among you. Then you will know that I am Yahweh.’

交叉引用

  • 以西結書 5:11
    故此主永恆主發神諭說:我指着永活的我來起誓,你既用你一切可憎之像和你一切可厭惡的事來污瀆我的聖所,我就一定要將你剪除;我眼必不顧惜你,我必不可憐你。
  • 以西結書 6:7
    被刺死的人必倒斃在你們中間;你們就知道我乃是永恆主。
  • 以西結書 11:21
    至於那些心中隨從可憎可厭惡之像的,我必將他們所行的還報在他們頭上:這是主永恆主發神諭說的。』
  • 以西結書 7:27
    王必悲哀,人君必披上淒涼,國中人民的手必都驚惶到發顫;我必照他們的行徑辦他們,按他們應受的判罰來判罰他們;他們就知道我乃是永恆主。』
  • 以西結書 9:10
    故此我也這樣;我的眼必不顧惜,我必不可憐;我必將他們所行的還報與他們頭上。』
  • 何西阿書 12:2
    永恆主有案件要責罪猶大,他必照雅各所行的察罰他,按他所作的報應他。
  • 以西結書 16:43
    你既然不追念你幼年的日子,反而以這一切事激動我發怒,那麼你看、我這一方面、我也必將你所行的還報於你頭上:這是主永恆主發神諭說的。『你難道沒有行這罪大惡極的醜事,加上你一切可厭惡之像麼?
  • 以西結書 6:14
    我必伸手攻擊他們,使他們的地從曠野到利比拉、他們的住處、都荒涼淒慘,他們就知道我乃是永恆主。』
  • 何西阿書 9:7
    察罰的日子來了,報應的日子到了,以色列必知道的。神言人愚忘,靈感動的人瘋狂,都因你罪孽之大,仇恨之深。
  • 以西結書 24:14
    我永恆主說了,那事必成;我要實行;我必不放鬆,必不顧惜,也不改變心意;我必照你的行徑、照你的所作所為來判罰你:這是主永恆主發神諭說的。』
  • 以西結書 8:18
    因此我也要以烈怒對待他們;我的眼必不顧惜;我必不可憐;他們雖向我耳中大聲呼求,我還是不聽他們。』
  • 以西結書 23:31
    你走了你姐姐所走的路,所以我必將她的杯交於你手中。
  • 撒迦利亞書 11:6
    因此我必不再顧惜這地的居民,永恆主發神諭說。看吧,我必將人各交於其牧民者手中,各交於其王手中。他們必砸毁這地;我必不援救人脫離他們的手。』
  • 以西結書 7:9
    我的眼必不顧惜,我必不可憐;我卻要將你所行的還報與你;而你可厭惡之事的報應必在你中間;你就知道我乃是永恆主。永恆主這麼說:
  • 以西結書 12:20
    有居民的城市必變為荒廢,這地必成為荒涼;你們就知道我乃是永恆主。』
  • 以西結書 22:31
    故此我將我的盛怒倒在他們身上,我用我震怒之火去消滅他們,將他們所行的還報與他們頭上:這是主永恆主發神諭說的。』
  • 耶利米書 13:14
    我必使他們彼此相碰,就是父親跟兒子一概相碰,永恆主發神諭說;我必不顧惜,不可憐,不憐憫,而不滅絕他們。」』
  • 耶利米書 25:14
    因為有許多國許多大王都要使迦勒底人做奴隸;我必照他們的行為、按他們的手所作的來報應他們。』
  • 耶利米書 16:18
    我必倍加報應他們的罪孽和罪惡,因為他們用他們可憎之像的屍體沾污了我的地,用他們可厭惡的偶像充滿了我的產業。』
  • 以西結書 23:49
    你們淫蕩的報應必加於你們身上;你們拜你們的偶像之罪罰、你們要自己擔當;你們就知道我乃是主永恆主。』
  • 希伯來書 10:30
    因為我們知道誰說:『伸冤在我,我必報應』;誰說:『主必定他子民的罪』。