<< Ezekiel 7:3 >>

本节经文

  • World English Bible
    Now is the end on you, and I will send my anger on you, and will judge you according to your ways. I will bring on you all your abominations.
  • 新标点和合本
    现在你的结局已经临到,我必使我的怒气归与你,也必按你的行为审判你,照你一切可憎的事刑罚你。
  • 和合本2010(上帝版)
    现在你的结局已经来临;我要使我的怒气临到你,也要按你的行为审判你,照你所做一切可憎的事惩罚你。
  • 和合本2010(神版)
    现在你的结局已经来临;我要使我的怒气临到你,也要按你的行为审判你,照你所做一切可憎的事惩罚你。
  • 当代译本
    以色列,你的结局到了,我的怒气必倾倒在你身上,我必按你的行为审判你,照你的一切恶行报应你。
  • 圣经新译本
    现在终局已经临到你了。我要发怒攻击你,按着你的行为审判你,照着你一切可憎的事报应你。
  • 新標點和合本
    現在你的結局已經臨到,我必使我的怒氣歸與你,也必按你的行為審判你,照你一切可憎的事刑罰你。
  • 和合本2010(上帝版)
    現在你的結局已經來臨;我要使我的怒氣臨到你,也要按你的行為審判你,照你所做一切可憎的事懲罰你。
  • 和合本2010(神版)
    現在你的結局已經來臨;我要使我的怒氣臨到你,也要按你的行為審判你,照你所做一切可憎的事懲罰你。
  • 當代譯本
    以色列,你的結局到了,我的怒氣必傾倒在你身上,我必按你的行為審判你,照你的一切惡行報應你。
  • 聖經新譯本
    現在終局已經臨到你了。我要發怒攻擊你,按著你的行為審判你,照著你一切可憎的事報應你。
  • 呂振中譯本
    現在結局已經臨到你了!我必發怒攻擊你;按你的行徑判罰你,將你一切可厭惡的事還報與你。
  • 文理和合譯本
    末期至爾、我必加怒於爾、循爾行徑鞫爾、報爾所有可惡之事、
  • 文理委辦譯本
    既屆其時、我必震怒、視其所行不義、深堪痛疾、降災其身、不加矜憫、滅之務盡、使知我乃耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今末期臨於爾、我必震怒、降災於爾身、視爾行為審鞫爾、循爾諸可憎之事施報爾、
  • New International Version
    The end is now upon you, and I will unleash my anger against you. I will judge you according to your conduct and repay you for all your detestable practices.
  • New International Reader's Version
    The end has now come for you. I will pour out my anger on you. I will judge you based on how you have lived. I will pay you back for all your evil practices. I hate them.
  • English Standard Version
    Now the end is upon you, and I will send my anger upon you; I will judge you according to your ways, and I will punish you for all your abominations.
  • New Living Translation
    No hope remains, for I will unleash my anger against you. I will call you to account for all your detestable sins.
  • Christian Standard Bible
    The end is now upon you; I will send my anger against you and judge you according to your ways. I will punish you for all your detestable practices.
  • New American Standard Bible
    Now the end is upon you, for I will send My anger against you; I will judge you according to your ways and bring all your abominations upon you.
  • New King James Version
    Now the end has come upon you, And I will send My anger against you; I will judge you according to your ways, And I will repay you for all your abominations.
  • American Standard Version
    Now is the end upon thee, and I will send mine anger upon thee, and will judge thee according to thy ways; and I will bring upon thee all thine abominations.
  • Holman Christian Standard Bible
    The end is now upon you; I will send My anger against you and judge you according to your ways. I will punish you for all your detestable practices.
  • King James Version
    Now[ is] the end[ come] upon thee, and I will send mine anger upon thee, and will judge thee according to thy ways, and will recompense upon thee all thine abominations.
  • New English Translation
    The end is now upon you, and I will release my anger against you; I will judge you according to your behavior, I will hold you accountable for all your abominable practices.

交叉引用

  • Ezekiel 18:30
    “ Therefore I will judge you, house of Israel, everyone according to his ways,” says the Lord Yahweh.“ Return, and turn yourselves from all your transgressions; so iniquity will not be your ruin.
  • Ezekiel 5:13
    “‘ Thus my anger will be accomplished, and I will cause my wrath toward them to rest, and I will be comforted. They will know that I, Yahweh, have spoken in my zeal, when I have accomplished my wrath on them.
  • Ezekiel 33:20
    Yet you say,“ The way of the Lord is not fair.” House of Israel, I will judge every one of you after his ways.’”
  • Ezekiel 16:38
    I will judge you, as women who break wedlock and shed blood are judged; and I will bring on you the blood of wrath and jealousy.
  • Ezekiel 6:12-13
    He who is far off will die of the pestilence. He who is near will fall by the sword. He who remains and is besieged will die by the famine. Thus I will accomplish my wrath on them.You will know that I am Yahweh, when their slain men are among their idols around their altars, on every high hill, on all the tops of the mountains, under every green tree, and under every thick oak, the places where they offered pleasant aroma to all their idols.
  • Ezekiel 6:3-7
    and say,‘ You mountains of Israel, hear the word of the Lord Yahweh! The Lord Yahweh says to the mountains and to the hills, to the watercourses and to the valleys:“ Behold, I, even I, will bring a sword on you, and I will destroy your high places.Your altars will become desolate, and your incense altars will be broken. I will cast down your slain men before your idols.I will lay the dead bodies of the children of Israel before their idols. I will scatter your bones around your altars.In all your dwelling places, the cities will be laid waste and the high places will be desolate; that your altars may be laid waste and made desolate, and your idols may be broken and cease, and your incense altars may be cut down, and your works may be abolished.The slain will fall among you, and you will know that I am Yahweh.
  • Ezekiel 11:10-11
    You will fall by the sword. I will judge you in the border of Israel. Then you will know that I am Yahweh.This will not be your cauldron, neither will you be the meat in the middle of it. I will judge you in the border of Israel.
  • Ezekiel 34:20-22
    “ Therefore the Lord Yahweh says to them:‘ Behold, I, even I, will judge between the fat sheep and the lean sheep.Because you thrust with side and with shoulder, and push all the diseased with your horns, until you have scattered them abroad;therefore I will save my flock, and they will no more be a prey. I will judge between sheep and sheep.
  • Ezekiel 7:27
    The king will mourn, and the prince will be clothed with desolation. The hands of the people of the land will be troubled. I will do to them after their way, and according to their own judgments I will judge them. Then they will know that I am Yahweh.’”
  • Revelation 20:12-13
    I saw the dead, the great and the small, standing before the throne, and they opened books. Another book was opened, which is the book of life. The dead were judged out of the things which were written in the books, according to their works.The sea gave up the dead who were in it. Death and Hades gave up the dead who were in them. They were judged, each one according to his works.
  • Ezekiel 36:19
    I scattered them among the nations, and they were dispersed through the countries. I judged them according to their way and according to their deeds.
  • Ezekiel 7:8-9
    Now I will shortly pour out my wrath on you, and accomplish my anger against you, and will judge you according to your ways. I will bring on you all your abominations.My eye won’t spare, neither will I have pity. I will punish you according to your ways. Your abominations will be among you. Then you will know that I, Yahweh, strike.