<< 以西結書 7:3 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    現在你的結局已經臨到,我必使我的怒氣歸與你,也必按你的行為審判你,照你一切可憎的事刑罰你。
  • 新标点和合本
    现在你的结局已经临到,我必使我的怒气归与你,也必按你的行为审判你,照你一切可憎的事刑罚你。
  • 和合本2010(上帝版)
    现在你的结局已经来临;我要使我的怒气临到你,也要按你的行为审判你,照你所做一切可憎的事惩罚你。
  • 和合本2010(神版)
    现在你的结局已经来临;我要使我的怒气临到你,也要按你的行为审判你,照你所做一切可憎的事惩罚你。
  • 当代译本
    以色列,你的结局到了,我的怒气必倾倒在你身上,我必按你的行为审判你,照你的一切恶行报应你。
  • 圣经新译本
    现在终局已经临到你了。我要发怒攻击你,按着你的行为审判你,照着你一切可憎的事报应你。
  • 和合本2010(上帝版)
    現在你的結局已經來臨;我要使我的怒氣臨到你,也要按你的行為審判你,照你所做一切可憎的事懲罰你。
  • 和合本2010(神版)
    現在你的結局已經來臨;我要使我的怒氣臨到你,也要按你的行為審判你,照你所做一切可憎的事懲罰你。
  • 當代譯本
    以色列,你的結局到了,我的怒氣必傾倒在你身上,我必按你的行為審判你,照你的一切惡行報應你。
  • 聖經新譯本
    現在終局已經臨到你了。我要發怒攻擊你,按著你的行為審判你,照著你一切可憎的事報應你。
  • 呂振中譯本
    現在結局已經臨到你了!我必發怒攻擊你;按你的行徑判罰你,將你一切可厭惡的事還報與你。
  • 文理和合譯本
    末期至爾、我必加怒於爾、循爾行徑鞫爾、報爾所有可惡之事、
  • 文理委辦譯本
    既屆其時、我必震怒、視其所行不義、深堪痛疾、降災其身、不加矜憫、滅之務盡、使知我乃耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今末期臨於爾、我必震怒、降災於爾身、視爾行為審鞫爾、循爾諸可憎之事施報爾、
  • New International Version
    The end is now upon you, and I will unleash my anger against you. I will judge you according to your conduct and repay you for all your detestable practices.
  • New International Reader's Version
    The end has now come for you. I will pour out my anger on you. I will judge you based on how you have lived. I will pay you back for all your evil practices. I hate them.
  • English Standard Version
    Now the end is upon you, and I will send my anger upon you; I will judge you according to your ways, and I will punish you for all your abominations.
  • New Living Translation
    No hope remains, for I will unleash my anger against you. I will call you to account for all your detestable sins.
  • Christian Standard Bible
    The end is now upon you; I will send my anger against you and judge you according to your ways. I will punish you for all your detestable practices.
  • New American Standard Bible
    Now the end is upon you, for I will send My anger against you; I will judge you according to your ways and bring all your abominations upon you.
  • New King James Version
    Now the end has come upon you, And I will send My anger against you; I will judge you according to your ways, And I will repay you for all your abominations.
  • American Standard Version
    Now is the end upon thee, and I will send mine anger upon thee, and will judge thee according to thy ways; and I will bring upon thee all thine abominations.
  • Holman Christian Standard Bible
    The end is now upon you; I will send My anger against you and judge you according to your ways. I will punish you for all your detestable practices.
  • King James Version
    Now[ is] the end[ come] upon thee, and I will send mine anger upon thee, and will judge thee according to thy ways, and will recompense upon thee all thine abominations.
  • New English Translation
    The end is now upon you, and I will release my anger against you; I will judge you according to your behavior, I will hold you accountable for all your abominable practices.
  • World English Bible
    Now is the end on you, and I will send my anger on you, and will judge you according to your ways. I will bring on you all your abominations.

交叉引用

  • 以西結書 18:30
    所以主耶和華說:「以色列家啊,我必按你們各人所行的審判你們。你們當回頭離開所犯的一切罪過。這樣,罪孽必不使你們敗亡。
  • 以西結書 5:13
    「我要這樣成就怒中所定的;我向他們發的忿怒止息了,自己就得着安慰。我在他們身上成就怒中所定的那時,他們就知道我-耶和華所說的是出於熱心;
  • 以西結書 33:20
    你們還說:『主的道不公平。』以色列家啊,我必按你們各人所行的審判你們。」
  • 以西結書 16:38
    我也要審判你,好像官長審判淫婦和流人血的婦女一樣。我因忿怒忌恨,使流血的罪歸到你身上。
  • 以西結書 6:12-13
    在遠處的,必遭瘟疫而死;在近處的,必倒在刀劍之下;那存留被圍困的,必因饑荒而死;我必這樣在他們身上成就我怒中所定的。他們被殺的人倒在他們祭壇四圍的偶像中,就是各高岡、各山頂、各青翠樹下、各茂密的橡樹下,乃是他們獻馨香的祭牲給一切偶像的地方。那時,他們就知道我是耶和華。
  • 以西結書 6:3-7
    說:以色列的眾山哪,要聽主耶和華的話。主耶和華對大山、小岡、水溝、山谷如此說:我必使刀劍臨到你們,也必毀滅你們的邱壇。你們的祭壇必然荒涼,你們的日像必被打碎。我要使你們被殺的人倒在你們的偶像面前;我也要將以色列人的屍首放在他們的偶像面前,將你們的骸骨拋散在你們祭壇的四圍。在你們一切的住處,城邑要變為荒場,邱壇必然淒涼,使你們的祭壇荒廢,將你們的偶像打碎。你們的日像被砍倒,你們的工作被毀滅。被殺的人必倒在你們中間,你們就知道我是耶和華。
  • 以西結書 11:10-11
    你們必倒在刀下;我必在以色列的境界審判你們,你們就知道我是耶和華。這城必不作你們的鍋,你們也不作其中的肉。我必在以色列的境界審判你們,
  • 以西結書 34:20-22
    「所以,主耶和華如此說:我必在肥羊和瘦羊中間施行判斷。因為你們用脅用肩擁擠一切瘦弱的,又用角牴觸,以致使牠們四散。所以,我必拯救我的羣羊不再作掠物;我也必在羊和羊中間施行判斷。
  • 以西結書 7:27
    君要悲哀,王要披淒涼為衣,國民的手都發顫。我必照他們的行為待他們,按他們應得的審判他們,他們就知道我是耶和華。」
  • 啟示錄 20:12-13
    我又看見死了的人,無論大小,都站在寶座前。案卷展開了,並且另有一卷展開,就是生命冊。死了的人都憑着這些案卷所記載的,照他們所行的受審判。於是海交出其中的死人;死亡和陰間也交出其中的死人;他們都照各人所行的受審判。
  • 以西結書 36:19
    我將他們分散在列國,四散在列邦,按他們的行動作為懲罰他們。
  • 以西結書 7:8-9
    我快要將我的忿怒傾在你身上,向你成就我怒中所定的,按你的行為審判你,照你一切可憎的事刑罰你。我眼必不顧惜你,也不可憐你,必按你所行的報應你,照你中間可憎的事刑罰你。你就知道擊打你的是我耶和華。