<< 以西結書 7:26 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    禍患加上禍患,風聲接連風聲;人必向神言人尋求異象之傳講,但禮節的規矩已從祭司那裏滅沒了,籌謀計畫已從長老那裏斷絕了。
  • 新标点和合本
    灾害加上灾害,风声接连风声;他们必向先知求异象,但祭司讲的律法、长老设的谋略都必断绝。
  • 和合本2010(上帝版)
    灾害加上灾害,风声接连风声;他们要向先知寻求异象,但祭司的教诲、长老的谋略都必断绝。
  • 和合本2010(神版)
    灾害加上灾害,风声接连风声;他们要向先知寻求异象,但祭司的教诲、长老的谋略都必断绝。
  • 当代译本
    灾祸接踵而至,噩耗不断传来。那时,他们必求问先知,但祭司的教导必消逝,长老们必无计可施。
  • 圣经新译本
    灾祸加上灾祸,坏消息加上坏消息,不绝而来,他们要向先知求异象,但是,祭司的教训、长老的指导,都必断绝,
  • 新標點和合本
    災害加上災害,風聲接連風聲;他們必向先知求異象,但祭司講的律法、長老設的謀略都必斷絕。
  • 和合本2010(上帝版)
    災害加上災害,風聲接連風聲;他們要向先知尋求異象,但祭司的教誨、長老的謀略都必斷絕。
  • 和合本2010(神版)
    災害加上災害,風聲接連風聲;他們要向先知尋求異象,但祭司的教誨、長老的謀略都必斷絕。
  • 當代譯本
    災禍接踵而至,噩耗不斷傳來。那時,他們必求問先知,但祭司的教導必消逝,長老們必無計可施。
  • 聖經新譯本
    災禍加上災禍,壞消息加上壞消息,不絕而來,他們要向先知求異象,但是,祭司的教訓、長老的指導,都必斷絕,
  • 文理和合譯本
    災禍疊加、噩耗相繼、人求啟示於先知、然法律絕於祭司、智謀絕於長老、
  • 文理委辦譯本
    禍患風聞、絡繹而至、人求先知之默示、然祭司已無律例、長老已無智謀。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    災害與災害相連而至、凶信與凶信相接而來、彼徒然求默示於先知、祭司已無律法、老者已無智謀、
  • New International Version
    Calamity upon calamity will come, and rumor upon rumor. They will go searching for a vision from the prophet, priestly instruction in the law will cease, the counsel of the elders will come to an end.
  • New International Reader's Version
    Trouble after trouble will come. One report will follow another. But they will not be true. The people will go searching for a vision from the prophets. But there will not be any. The teaching of the law by the priests will be gone. Advice from the elders will come to an end.
  • English Standard Version
    Disaster comes upon disaster; rumor follows rumor. They seek a vision from the prophet, while the law perishes from the priest and counsel from the elders.
  • New Living Translation
    Calamity will follow calamity; rumor will follow rumor. They will look in vain for a vision from the prophets. They will receive no teaching from the priests and no counsel from the leaders.
  • Christian Standard Bible
    Disaster after disaster will come, and there will be rumor after rumor. Then they will look for a vision from a prophet, but instruction will perish from the priests and counsel from the elders.
  • New American Standard Bible
    Disaster will come upon disaster and rumor will be added to rumor; then they will seek a vision from a prophet, but the Law will be lost from the priest, and counsel from the elders.
  • New King James Version
    Disaster will come upon disaster, And rumor will be upon rumor. Then they will seek a vision from a prophet; But the law will perish from the priest, And counsel from the elders.
  • American Standard Version
    Mischief shall come upon mischief, and rumor shall be upon rumor; and they shall seek a vision of the prophet; but the law shall perish from the priest, and counsel from the elders.
  • Holman Christian Standard Bible
    Disaster after disaster will come, and there will be rumor after rumor. Then they will seek a vision from a prophet, but instruction will perish from the priests and counsel from the elders.
  • King James Version
    Mischief shall come upon mischief, and rumour shall be upon rumour; then shall they seek a vision of the prophet; but the law shall perish from the priest, and counsel from the ancients.
  • New English Translation
    Disaster after disaster will come, and one rumor after another. They will seek a vision from a prophet; priestly instruction will disappear, along with counsel from the elders.
  • World English Bible
    Mischief will come on mischief, and rumor will be on rumor. They will seek a vision of the prophet; but the law will perish from the priest, and counsel from the elders.

交叉引用

  • 耶利米書 4:20
    破毁接着破毁;因為全國盡都毁壞;我的帳棚忽然毁壞,我的幔子一眨眼間就破裂。
  • 彌迦書 3:6
    故此必給你們黑夜,全無異象,必給你們黑暗,全無占卜。向「神言人」們、日必落了,對「神言人」們、白晝必變為黑暗了。
  • 詩篇 74:9
    我們的標幟我們不見了;不再有神言人了;我們中間也沒有人知道這災禍要到幾時。
  • 以西結書 14:1
    有幾個做以色列長老的人來見我,坐在我面前。
  • 耶利米書 37:17
    西底家王打發了人去帶他出來;王在自己宮中私下問他說:『從永恆主那裏來了甚麼話語沒有?』耶利米說:『有。』他又說:『你必被交於巴比倫王手中。』
  • 耶利米書 18:18
    他們就說:『來吧,我們來設計謀害耶利米;因為祭司有禮節規矩,智慧人有謀略,神言人有話語,都不能斷絕掉。來吧,我們用口舌攻擊他,他的甚麼話、我們都別理它。』
  • 以西結書 20:1-3
    第七年五月初十日、有幾個做以色列長老的人來求問永恆主,坐在我面前。永恆主的話傳與我說:『人子啊,你要告訴以色列的長老,說:主永恆主這麼說:你們來是求問我麼?主永恆主發神諭說:我指着永活的我來起誓,我是不讓你們求問的。
  • 耶利米書 21:2
    『請為我們求問永恆主,因為巴比倫王尼布甲尼撒來攻擊我們;或者永恆主照他一切奇妙的作為來待我們,使巴比倫王撤圍離開我們而上去、也不一定。』那時有話語出於永恆主,而傳與耶利米。
  • 以賽亞書 47:11
    但災難終久必臨到你,你不知怎樣用魔法去驅除它;禍患終久必落在你身上,你不能禳除它;毁滅終久必臨到你,就在突然之間,不知不覺之時。
  • 利未記 26:18
    經了這些事你們若還不聽從我,我就要因你們的罪加七倍懲罰你們;
  • 以西結書 33:31
    他們來見你、如同人民之來;他們坐在你面前彷彿是我的人民;其實他們聽你的話,卻不去行;因為他們只是用口表示着愛,他們的心卻追求着不義之財。
  • 申命記 32:23
    『「我必將災禍加在他們身上,把我的箭向他們射盡。
  • 阿摩司書 8:11-12
    主永恆主發神諭說:『看吧,日子必到,我必打發饑荒到地上,可不是想喫食物的饑荒,也不是想喝水的口渴,乃是想聽永恆主之話的饑荒。人必流離飄蕩、從這海到那海,從北邊到東邊,跑來跑去、尋求永恆主的話,卻尋不着。
  • 以西結書 8:1
    第六年六月初五日,我坐在家中,猶大的長老坐在我面前;在那裏主永恆主的手落到我身上。
  • 耶利米書 38:14-28
    西底家王打發了人去帶神言人耶利米到第三出入處、就是在永恆主的殿、去見王。王對耶利米說:『我要問你一件事;你一句都不可向我隱瞞。』耶利米對西底家說:『我若告訴你,你豈不殺死我麼?我若向你出主意,你必不聽我。』西底家就私下向耶利米起誓說:『那造我們性命的永恆主是活的:我指着他來起誓;我一定不殺死你,也不將你交在這些尋索你性命的人手中。』耶利米對西底家說:『永恆主萬軍之上帝以色列之上帝這麼說:你若毅然出去歸降巴比倫王的首領,你的性命就得以活着,這城也不至於被火焚燒,你和你的家就得以活着。但你若不出去歸降巴比倫王的首領,這城就必交在迦勒底人手中;他們必放火燒城,你自己也不能逃脫他們的手。』西底家王對耶利米說:『我,我怕那些投降迦勒底人的猶大人,恐怕迦勒底人會將我交在他們手中,他們會作弄我。』耶利米說:『他們是不會將你交出的。你只管聽永恆主的聲音,聽我對你所說的話,你就可以平安無事,你的性命也得以活着。你若不肯出去,永恆主指示我的話乃是這樣:看吧,猶大王宮裏所有剩下的婦女都必被帶出到巴比倫王的首領那裏;這些婦女必說:「你知己的人教唆了你,勝過了你,他們使你的腳沉陷於泥濘中,自己反而退後。」人必將你所有的后妃和你的兒女都帶出到迦勒底人那裏;你自己也不能逃脫他們的手;你乃是要被巴比倫王的手捉住;這城也必被火焚燒。』西底家對耶利米說:『不要讓人知道這些話,你就不至於死。首領們若聽見了我跟你說話,他們若來見你,問你說:「你對王說甚麼話,王對你說甚麼話,你不要向我們隱瞞,我們就不殺死你」,那麼你只要對他們說:「我只把我所懇求的呈到王面前,求他不要叫我回約拿單的屋子、去死在那裏。」』眾首領們果然來見耶利米,問他;他照王所吩咐的這一切話告訴他們,他們對這事就緘不作聲,因為事情沒有給人聽見。於是耶利米仍在護衛監的院子呆着,直到耶路撒冷被攻取的日子。
  • 利未記 26:21
    『你們行事若跟我作對,不情願聽從我,我就要按你們的罪加七倍疫災給你們。
  • 耶利米哀歌 2:9
    錫安的門都陷入地裏;主將她的門閂毁壞折斷;她的王和首領在列國中,沒有禮節的指教;她的神言人也沒有得着永恆主的異象。
  • 利未記 26:24
    那麼我、行事也就跟你們作對。我要因你們的罪擊打你們七倍;
  • 利未記 26:28
    我就要發烈怒,行事跟你們作對;我要因你們的罪而懲罰你們七倍。