<< 以西结书 7:19 >>

本节经文

  • 当代译本
    他们必把银子抛在街上,视金子为污秽之物。在耶和华发烈怒的日子,金银不能拯救他们,也不能填饱他们的肚腹,满足他们的心,因为金银使他们跌入罪恶中。
  • 新标点和合本
    他们要将银子抛在街上,金子看如污秽之物。当耶和华发怒的日子,他们的金银不能救他们,不能使心里知足,也不能使肚腹饱满,因为这金银作了他们罪孽的绊脚石。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们要把银子抛弃在街上,看金子如污秽之物。正当耶和华发怒的日子,金银不能拯救他们,不能满足食欲,也不能使肚腹饱满,反倒成了自己罪孽的绊脚石。
  • 和合本2010(神版)
    他们要把银子抛弃在街上,看金子如污秽之物。正当耶和华发怒的日子,金银不能拯救他们,不能满足食欲,也不能使肚腹饱满,反倒成了自己罪孽的绊脚石。
  • 圣经新译本
    他们要把自己的银子抛在街上,把自己的金子当作污秽之物。在耶和华发怒的日子,他们的金银不能拯救他们,不能满足他们的心,也不能填满他们的肚腹,因为这些金银都成了叫他们落在罪孽里的绊脚石。
  • 新標點和合本
    他們要將銀子拋在街上,金子看如污穢之物。當耶和華發怒的日子,他們的金銀不能救他們,不能使心裏知足,也不能使肚腹飽滿,因為這金銀作了他們罪孽的絆腳石。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們要把銀子拋棄在街上,看金子如污穢之物。正當耶和華發怒的日子,金銀不能拯救他們,不能滿足食慾,也不能使肚腹飽滿,反倒成了自己罪孽的絆腳石。
  • 和合本2010(神版)
    他們要把銀子拋棄在街上,看金子如污穢之物。正當耶和華發怒的日子,金銀不能拯救他們,不能滿足食慾,也不能使肚腹飽滿,反倒成了自己罪孽的絆腳石。
  • 當代譯本
    他們必把銀子拋在街上,視金子為污穢之物。在耶和華發烈怒的日子,金銀不能拯救他們,也不能填飽他們的肚腹,滿足他們的心,因為金銀使他們跌入罪惡中。
  • 聖經新譯本
    他們要把自己的銀子拋在街上,把自己的金子當作污穢之物。在耶和華發怒的日子,他們的金銀不能拯救他們,不能滿足他們的心,也不能填滿他們的肚腹,因為這些金銀都成了叫他們落在罪孽裡的絆腳石。
  • 呂振中譯本
    他們將銀子拋在街上,他們的金子就等於污穢之物;當永恆主震怒的日子,他們的金銀不能援救他們,不能使他們的心滿足,不能使他們的肚子飽滿;因為這金銀做了他們陷於罪孽中的因由。
  • 文理和合譯本
    棄銀於街衢、視金若穢物、耶和華震怒之日、金銀不能拯之、不能飫其心、果其腹、蓋為窒礙陷罪之物也、
  • 文理委辦譯本
    我怒之日、彼棄金銀於逵衢、欲救其命、欲果其腹、欲安其心、亦屬無益、昔作惡以得之、今使之顛躓。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼將擲銀於衢、視金如污穢物、主怒之日、其金銀不能救之、不能用以充饑果腹、因金銀使其陷於罪、
  • New International Version
    “‘ They will throw their silver into the streets, and their gold will be treated as a thing unclean. Their silver and gold will not be able to deliver them in the day of the Lord’s wrath. It will not satisfy their hunger or fill their stomachs, for it has caused them to stumble into sin.
  • New International Reader's Version
    “‘ They will throw their silver into the streets. They will treat their gold like an“ unclean” thing. Their silver and gold won’t be able to save them on the day I pour out my anger. It will not be able to satisfy their hunger. Their stomachs can’t be filled with it. Their silver and gold have tripped them up. It has made them fall into sin.
  • English Standard Version
    They cast their silver into the streets, and their gold is like an unclean thing. Their silver and gold are not able to deliver them in the day of the wrath of the Lord. They cannot satisfy their hunger or fill their stomachs with it. For it was the stumbling block of their iniquity.
  • New Living Translation
    “ They will throw their money in the streets, tossing it out like worthless trash. Their silver and gold won’t save them on that day of the Lord’s anger. It will neither satisfy nor feed them, for their greed can only trip them up.
  • Christian Standard Bible
    They will throw their silver into the streets, and their gold will seem like something filthy. Their silver and gold will be unable to save them in the day of the LORD’s wrath. They will not satisfy their appetites or fill their stomachs, for these were the stumbling blocks that brought about their iniquity.
  • New American Standard Bible
    They will fling their silver into the streets, and their gold will become an abhorrent thing; their silver and their gold will not be able to save them on the day of the wrath of the Lord. They cannot satisfy their appetite, nor can they fill their stomachs, because their wrongdoing has become a cause of stumbling.
  • New King James Version
    ‘ They will throw their silver into the streets, And their gold will be like refuse; Their silver and their gold will not be able to deliver them In the day of the wrath of the Lord; They will not satisfy their souls, Nor fill their stomachs, Because it became their stumbling block of iniquity.
  • American Standard Version
    They shall cast their silver in the streets, and their gold shall be as an unclean thing; their silver and their gold shall not be able to deliver them in the day of the wrath of Jehovah: they shall not satisfy their souls, neither fill their bowels; because it hath been the stumblingblock of their iniquity.
  • Holman Christian Standard Bible
    They will throw their silver into the streets, and their gold will seem like something filthy. Their silver and gold will be unable to save them in the day of the Lord’s wrath. They will not satisfy their appetites or fill their stomachs, for these were the stumbling blocks that brought about their iniquity.
  • King James Version
    They shall cast their silver in the streets, and their gold shall be removed: their silver and their gold shall not be able to deliver them in the day of the wrath of the LORD: they shall not satisfy their souls, neither fill their bowels: because it is the stumblingblock of their iniquity.
  • New English Translation
    They will discard their silver in the streets, and their gold will be treated like filth. Their silver and gold will not be able to deliver them on the day of the LORD’s fury. They will not satisfy their hunger or fill their stomachs because their wealth was the obstacle leading to their iniquity.
  • World English Bible
    They will cast their silver in the streets, and their gold will be as an unclean thing. Their silver and their gold won’t be able to deliver them in the day of Yahweh’s wrath. They won’t satisfy their souls or fill their bellies; because it has been the stumbling block of their iniquity.

交叉引用

  • 西番雅书 1:18
    在耶和华发怒的日子,他们的金银救不了他们。祂的怒火必吞噬大地,祂必骤然毁灭一切世人。”
  • 箴言 11:4
    在降怒之日,财富毫无益处,唯有公义能救人免于死亡。
  • 以西结书 14:3-4
    “人子啊,这些人在心里立起偶像,把导致犯罪的绊脚石放在自己面前,我岂能让他们来求问?你告诉他们,主耶和华这样说,‘任何以色列人若在心里立起偶像,把导致犯罪的绊脚石放在自己面前,又来求问先知,我耶和华必按他心中假神的数目亲自用惩罚回答他,
  • 以西结书 14:7
    因为以色列人或是在以色列定居的外族人若背弃我,在心中树立偶像,把导致犯罪的绊脚石放在自己面前,又来向先知求问我的旨意,我耶和华必亲自用惩罚回答他。
  • 以西结书 44:12
    因为利未人带动以色列人拜偶像,使以色列人陷入罪中,所以我起誓,他们必承担自己犯罪的后果。这是主耶和华说的。
  • 约伯记 20:12-23
    “他以邪恶为甘饴,将其藏在舌下,含在口中,慢慢品味。这食物在腹中变酸,变成了蛇的毒液。他要吐出所吞下的财富,上帝要倒空他腹中之物。他吸吮蛇的毒液,被蛇的舌头害死。他无法享用流淌不尽的奶与蜜。他留不住劳碌的成果,无法享用所赚的财富。他欺压、漠视穷人,强占别人的房屋。他贪欲无度,不放过任何喜爱之物。他吞掉一切所有,他的福乐不能长久。他在富足时将陷入困境,各种灾祸将接踵而至。上帝的怒火如雨降在他身上,填满他的肚腹。
  • 路加福音 12:19-20
    那时,我就可以对自己说,“你积存这么多财产,一生享用不尽,现在大可高枕无忧、尽情地吃喝玩乐吧!”’但上帝对他说,‘无知的人啊,今晚就要取走你的命!你所预备的一切留给谁享用呢?’”
  • 以赛亚书 30:22
    你们必抛弃自己那些镀金包银的偶像,把它们当作污秽之物丢掉,对它们说:“去吧!”
  • 以赛亚书 55:2
    你们为什么花钱买不能充饥的食物?为什么拿辛苦赚来的钱买不能令人饱足的东西?要留心听我的话,就可以吃美物,享受丰盛的佳肴。
  • 以赛亚书 2:20
    到那日,众人必把造来敬拜的金银偶像丢给田鼠和蝙蝠。
  • 马太福音 16:26
    人若赚得全世界,却丧失自己的生命,又有什么益处呢?人还能拿什么换回自己的生命呢?
  • 传道书 5:10
    贪爱钱财的,金银不能使他满足;贪图富裕的,再多的利益也不能叫他称心。这也是虚空!
  • 诗篇 78:30-31
    但是,他们还没有吃完,肉还在口中的时候,上帝就向他们发怒,杀掉了他们当中最强壮的,消灭了以色列的青年。
  • 罗马书 11:9
    大卫也说:“愿他们的宴席成为网罗、陷阱、绊脚石,给他们带来报应;
  • 列王纪下 7:7-8
    便在傍晚时分撇下帐篷、马和驴,弃营而逃。那几个麻风病人到了营地,走进一个帐篷,又吃又喝,把那里的金银和衣服拿走收藏起来,再回来进入另一个帐篷,把财物拿走收藏起来。
  • 列王纪下 7:15
    探子一路追到约旦河,沿路看见到处都是亚兰军仓皇逃走时丢弃的衣服和装备,便回去禀告王。