<< 以西結書 7:14 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼雖吹角、預備已全、已全或作以戰而無人出戰、因我怒及其眾、
  • 新标点和合本
    “他们已经吹角,预备齐全,却无一人出战,因为我的烈怒临到他们众人身上。
  • 和合本2010(上帝版)
    “他们吹了角,预备齐全,却无一人出战,因为我的烈怒临到他们众人身上。
  • 和合本2010(神版)
    “他们吹了角,预备齐全,却无一人出战,因为我的烈怒临到他们众人身上。
  • 当代译本
    “他们吹响了号角,做好了一切准备,却无人出战,因为我的烈怒临到了所有的人。
  • 圣经新译本
    “‘他们吹了号角,准备了一切,却没有人出去作战;因为我的烈怒要临到众人身上。
  • 新標點和合本
    「他們已經吹角,預備齊全,卻無一人出戰,因為我的烈怒臨到他們眾人身上。
  • 和合本2010(上帝版)
    「他們吹了角,預備齊全,卻無一人出戰,因為我的烈怒臨到他們眾人身上。
  • 和合本2010(神版)
    「他們吹了角,預備齊全,卻無一人出戰,因為我的烈怒臨到他們眾人身上。
  • 當代譯本
    「他們吹響了號角,做好了一切準備,卻無人出戰,因為我的烈怒臨到了所有的人。
  • 聖經新譯本
    “‘他們吹了號角,準備了一切,卻沒有人出去作戰;因為我的烈怒要臨到眾人身上。
  • 呂振中譯本
    『他們直吹號角,準備一切,卻沒有人去赴戰,因為我的烈怒已臨到所有的蜂擁羣眾。
  • 文理和合譯本
    彼已吹角、妥備諸事、而無人臨陳、蓋我震怒及於斯眾也、
  • 文理委辦譯本
    我既怒斯眾、雖吹角使戰、無人臨陣、
  • New International Version
    “‘ They have blown the trumpet, they have made all things ready, but no one will go into battle, for my wrath is on the whole crowd.
  • New International Reader's Version
    They have blown trumpets. They have made everything ready. But no one will go into battle. I will soon pour out my great anger on the whole crowd.
  • English Standard Version
    “ They have blown the trumpet and made everything ready, but none goes to battle, for my wrath is upon all their multitude.
  • New Living Translation
    “ The trumpet calls Israel’s army to mobilize, but no one listens, for my fury is against them all.
  • Christian Standard Bible
    They have blown the trumpet and prepared everything, but no one goes to war, for my wrath is on her whole crowd.
  • New American Standard Bible
    ‘ They have blown the trumpet and made everything ready, but no one is going to the battle, for My wrath is against all their multitude.
  • New King James Version
    ‘ They have blown the trumpet and made everyone ready, But no one goes to battle; For My wrath is on all their multitude.
  • American Standard Version
    They have blown the trumpet, and have made all ready; but none goeth to the battle; for my wrath is upon all the multitude thereof.
  • Holman Christian Standard Bible
    They have blown the trumpet and prepared everything, but no one goes to war, for My wrath is on all her masses.
  • King James Version
    They have blown the trumpet, even to make all ready; but none goeth to the battle: for my wrath[ is] upon all the multitude thereof.
  • New English Translation
    “ They have blown the trumpet and everyone is ready, but no one goes to battle, because my anger is against their whole crowd.
  • World English Bible
    They have blown the trumpet, and have made all ready; but no one goes to the battle; for my wrath is on all its multitude.

交叉引用

  • 耶利米書 4:5
    爾曹播告於猶大、宣示於耶路撒冷曰、當吹角於斯地、高聲而呼曰、爾曹聚集、爾我當入鞏固之城、
  • 以西結書 7:11-12
    其強暴者勃然以興、為杖以責惡人、為杖以責惡人或作必來責惡人如杖彼眾、彼之大眾、彼之群眾、無一得免、彼眾彼之大眾彼之群眾無一得免或作彼眾彼之大眾彼之貨財靡有孑遺亦無一人為之哀哭、時將至、日伊邇、購者毋喜、鬻者毋憂、因災災原文作怒及其眾、
  • 耶利米書 7:20
    故主天主如是云、我必向此處與此處之人民牲畜、田之一切樹木、及地土所產、傾洩我怒我忿、焚如烈火、永不熄滅、○
  • 耶利米書 6:11
    故我為主忿怒盈懷、難以含忍、可傾洩於街衢之孩提、及壯士之會、夫妻必被執、老者年邁者亦若是、
  • 耶利米書 51:27
    當於斯地樹旗、在各國吹角、使各族來攻之、當會集亞拉臘、米尼、亞實基拿諸邦、立軍長、使馬軍俱至、若蝗眾多、
  • 耶利米書 6:1
    便雅憫人乎、當出耶路撒冷逃避、在提哥亞吹角、在伯哈基琳樹立旗號、因大災大禍自北方而至、
  • 以賽亞書 24:1-7
    主使斯地空虛、使之荒蕪、傾而覆之、傾而覆之原文作傾覆其面使其居民離散、其時庶民如何、祭司亦然、僕人如何、主人亦然、婢女如何、主母亦然、鬻物者如何、購物者亦然、貸人者如何、貸於人者亦然、負債者如何、索債者亦然、斯地盡空虛、必遭刼掠、蓋此言為主所言、斯地悲哀衰殘、世界困憊衰殘、民中位高者亦悉困憊、斯地為居民所污、蓋其違例犯法、廢棄永約、故災禍災禍原文作咒詛毀地、居之者受譴、地之居民、如被火焚、遺者無幾、葡萄焦枯、如有憂戚、葡萄樹盡衰殘、原文作新酒悲哀葡萄樹疲憊平昔心樂者、無不歎息、
  • 耶利米書 12:12
    行毀者已至曠野諸童山、自國此極至國彼極、主之刃遍行殺戮、凡有血氣者、不得綏安、