-
English Standard Version
“ They have blown the trumpet and made everything ready, but none goes to battle, for my wrath is upon all their multitude.
-
新标点和合本
“他们已经吹角,预备齐全,却无一人出战,因为我的烈怒临到他们众人身上。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“他们吹了角,预备齐全,却无一人出战,因为我的烈怒临到他们众人身上。
-
和合本2010(神版-简体)
“他们吹了角,预备齐全,却无一人出战,因为我的烈怒临到他们众人身上。
-
当代译本
“他们吹响了号角,做好了一切准备,却无人出战,因为我的烈怒临到了所有的人。
-
圣经新译本
“‘他们吹了号角,准备了一切,却没有人出去作战;因为我的烈怒要临到众人身上。
-
新標點和合本
「他們已經吹角,預備齊全,卻無一人出戰,因為我的烈怒臨到他們眾人身上。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「他們吹了角,預備齊全,卻無一人出戰,因為我的烈怒臨到他們眾人身上。
-
和合本2010(神版-繁體)
「他們吹了角,預備齊全,卻無一人出戰,因為我的烈怒臨到他們眾人身上。
-
當代譯本
「他們吹響了號角,做好了一切準備,卻無人出戰,因為我的烈怒臨到了所有的人。
-
聖經新譯本
“‘他們吹了號角,準備了一切,卻沒有人出去作戰;因為我的烈怒要臨到眾人身上。
-
呂振中譯本
『他們直吹號角,準備一切,卻沒有人去赴戰,因為我的烈怒已臨到所有的蜂擁羣眾。
-
文理和合譯本
彼已吹角、妥備諸事、而無人臨陳、蓋我震怒及於斯眾也、
-
文理委辦譯本
我既怒斯眾、雖吹角使戰、無人臨陣、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼雖吹角、預備已全、已全或作以戰而無人出戰、因我怒及其眾、
-
New International Version
“‘ They have blown the trumpet, they have made all things ready, but no one will go into battle, for my wrath is on the whole crowd.
-
New International Reader's Version
They have blown trumpets. They have made everything ready. But no one will go into battle. I will soon pour out my great anger on the whole crowd.
-
New Living Translation
“ The trumpet calls Israel’s army to mobilize, but no one listens, for my fury is against them all.
-
Christian Standard Bible
They have blown the trumpet and prepared everything, but no one goes to war, for my wrath is on her whole crowd.
-
New American Standard Bible
‘ They have blown the trumpet and made everything ready, but no one is going to the battle, for My wrath is against all their multitude.
-
New King James Version
‘ They have blown the trumpet and made everyone ready, But no one goes to battle; For My wrath is on all their multitude.
-
American Standard Version
They have blown the trumpet, and have made all ready; but none goeth to the battle; for my wrath is upon all the multitude thereof.
-
Holman Christian Standard Bible
They have blown the trumpet and prepared everything, but no one goes to war, for My wrath is on all her masses.
-
King James Version
They have blown the trumpet, even to make all ready; but none goeth to the battle: for my wrath[ is] upon all the multitude thereof.
-
New English Translation
“ They have blown the trumpet and everyone is ready, but no one goes to battle, because my anger is against their whole crowd.
-
World English Bible
They have blown the trumpet, and have made all ready; but no one goes to the battle; for my wrath is on all its multitude.