<< 以西结书 7:14 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “他们已经吹角,预备齐全,却无一人出战,因为我的烈怒临到他们众人身上。
  • 和合本2010(上帝版)
    “他们吹了角,预备齐全,却无一人出战,因为我的烈怒临到他们众人身上。
  • 和合本2010(神版)
    “他们吹了角,预备齐全,却无一人出战,因为我的烈怒临到他们众人身上。
  • 当代译本
    “他们吹响了号角,做好了一切准备,却无人出战,因为我的烈怒临到了所有的人。
  • 圣经新译本
    “‘他们吹了号角,准备了一切,却没有人出去作战;因为我的烈怒要临到众人身上。
  • 新標點和合本
    「他們已經吹角,預備齊全,卻無一人出戰,因為我的烈怒臨到他們眾人身上。
  • 和合本2010(上帝版)
    「他們吹了角,預備齊全,卻無一人出戰,因為我的烈怒臨到他們眾人身上。
  • 和合本2010(神版)
    「他們吹了角,預備齊全,卻無一人出戰,因為我的烈怒臨到他們眾人身上。
  • 當代譯本
    「他們吹響了號角,做好了一切準備,卻無人出戰,因為我的烈怒臨到了所有的人。
  • 聖經新譯本
    “‘他們吹了號角,準備了一切,卻沒有人出去作戰;因為我的烈怒要臨到眾人身上。
  • 呂振中譯本
    『他們直吹號角,準備一切,卻沒有人去赴戰,因為我的烈怒已臨到所有的蜂擁羣眾。
  • 文理和合譯本
    彼已吹角、妥備諸事、而無人臨陳、蓋我震怒及於斯眾也、
  • 文理委辦譯本
    我既怒斯眾、雖吹角使戰、無人臨陣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼雖吹角、預備已全、已全或作以戰而無人出戰、因我怒及其眾、
  • New International Version
    “‘ They have blown the trumpet, they have made all things ready, but no one will go into battle, for my wrath is on the whole crowd.
  • New International Reader's Version
    They have blown trumpets. They have made everything ready. But no one will go into battle. I will soon pour out my great anger on the whole crowd.
  • English Standard Version
    “ They have blown the trumpet and made everything ready, but none goes to battle, for my wrath is upon all their multitude.
  • New Living Translation
    “ The trumpet calls Israel’s army to mobilize, but no one listens, for my fury is against them all.
  • Christian Standard Bible
    They have blown the trumpet and prepared everything, but no one goes to war, for my wrath is on her whole crowd.
  • New American Standard Bible
    ‘ They have blown the trumpet and made everything ready, but no one is going to the battle, for My wrath is against all their multitude.
  • New King James Version
    ‘ They have blown the trumpet and made everyone ready, But no one goes to battle; For My wrath is on all their multitude.
  • American Standard Version
    They have blown the trumpet, and have made all ready; but none goeth to the battle; for my wrath is upon all the multitude thereof.
  • Holman Christian Standard Bible
    They have blown the trumpet and prepared everything, but no one goes to war, for My wrath is on all her masses.
  • King James Version
    They have blown the trumpet, even to make all ready; but none goeth to the battle: for my wrath[ is] upon all the multitude thereof.
  • New English Translation
    “ They have blown the trumpet and everyone is ready, but no one goes to battle, because my anger is against their whole crowd.
  • World English Bible
    They have blown the trumpet, and have made all ready; but no one goes to the battle; for my wrath is on all its multitude.

交叉引用

  • 耶利米书 4:5
    “你们当传扬在犹大,宣告在耶路撒冷说:‘你们当在国中吹角,高声呼叫说:你们当聚集!我们好进入坚固城!’
  • 以西结书 7:11-12
    强暴兴起,成了罚恶的杖。以色列人,或是他们的群众,或是他们的财宝,无一存留;他们中间也没有得尊荣的。时候到了,日子近了,买主不可欢喜,卖主不可愁烦,因为烈怒已经临到他们众人身上。
  • 耶利米书 7:20
    所以主耶和华如此说:“看哪,我必将我的怒气和忿怒倾在这地方的人和牲畜身上,并田野的树木和地里的出产上,必如火着起,不能熄灭。”
  • 耶利米书 6:11
    因此我被耶和华的忿怒充满,难以含忍。“我要倾在街中的孩童和聚会的少年人身上,连夫带妻,并年老的与日子满足的都必被擒拿。
  • 耶利米书 51:27
    要在境内竖立大旗,在各国中吹角,使列国预备攻击巴比伦,将亚拉腊、米尼、亚实基拿各国招来攻击他;又派军长来攻击他,使马匹上来如蚂蚱,
  • 耶利米书 6:1
    便雅悯人哪,你们要逃出耶路撒冷,在提哥亚吹角,在伯哈基琳立号旗;因为有灾祸与大毁灭从北方张望。
  • 以赛亚书 24:1-7
    看哪,耶和华使地空虚,变为荒凉;又翻转大地,将居民分散。那时百姓怎样,祭司也怎样;仆人怎样,主人也怎样;婢女怎样,主母也怎样;买物的怎样,卖物的也怎样;放债的怎样,借债的也怎样;取利的怎样,出利的也怎样。地必全然空虚,尽都荒凉;因为这话是耶和华说的。地上悲哀衰残,世界败落衰残;地上居高位的人也败落了。地被其上的居民污秽;因为他们犯了律法,废了律例,背了永约。所以,地被咒诅吞灭;住在其上的显为有罪。地上的居民被火焚烧,剩下的人稀少。新酒悲哀,葡萄树衰残;心中欢乐的俱都叹息。
  • 耶利米书 12:12
    灭命的都来到旷野中一切净光的高处;耶和华的刀从地这边直到地那边尽行杀灭。凡有血气的都不得平安。