<< 以西结书 7:12 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    时候到了,日子近了,买的不必欢喜,卖的不用忧愁;因为烈怒要临到众人身上。
  • 新标点和合本
    时候到了,日子近了,买主不可欢喜,卖主不可愁烦,因为烈怒已经临到他们众人身上。
  • 和合本2010(上帝版)
    时候到了,日子近了,买主不可欢喜,卖主也不用愁烦,因为烈怒已经临到他们众人身上。
  • 和合本2010(神版)
    时候到了,日子近了,买主不可欢喜,卖主也不用愁烦,因为烈怒已经临到他们众人身上。
  • 当代译本
    时候到了,日子近了,买主不要欢乐,卖主也不要忧愁,因为烈怒临到了所有的人。
  • 新標點和合本
    時候到了,日子近了,買主不可歡喜,賣主不可愁煩,因為烈怒已經臨到他們眾人身上。
  • 和合本2010(上帝版)
    時候到了,日子近了,買主不可歡喜,賣主也不用愁煩,因為烈怒已經臨到他們眾人身上。
  • 和合本2010(神版)
    時候到了,日子近了,買主不可歡喜,賣主也不用愁煩,因為烈怒已經臨到他們眾人身上。
  • 當代譯本
    時候到了,日子近了,買主不要歡樂,賣主也不要憂愁,因為烈怒臨到了所有的人。
  • 聖經新譯本
    時候到了,日子近了,買的不必歡喜,賣的不用憂愁;因為烈怒要臨到眾人身上。
  • 呂振中譯本
    時候到了,日子近了。買的人不必歡喜,賣的人也不必憂愁,因為永恆主的烈怒已臨到所有的蜂擁羣眾。
  • 文理和合譯本
    期已至、日伊邇、震怒及於斯眾、購者勿喜、售者勿憂、
  • 文理委辦譯本
    日時伊邇、災及斯眾、購者毋庸喜、鬻者毋庸憂、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    時將至、日伊邇、購者毋喜、鬻者毋憂、因災災原文作怒及其眾、
  • New International Version
    The time has come! The day has arrived! Let not the buyer rejoice nor the seller grieve, for my wrath is on the whole crowd.
  • New International Reader's Version
    “‘ The time has come! The day has arrived! I will soon pour out my great anger on the whole crowd of you. Do not let the buyer be happy. Do not let the seller be sad.
  • English Standard Version
    The time has come; the day has arrived. Let not the buyer rejoice, nor the seller mourn, for wrath is upon all their multitude.
  • New Living Translation
    Yes, the time has come; the day is here! Buyers should not rejoice over bargains, nor sellers grieve over losses, for all of them will fall under my terrible anger.
  • Christian Standard Bible
    The time has come; the day has arrived. Let the buyer not rejoice and the seller not mourn, for wrath is on her whole crowd.
  • New American Standard Bible
    The time has come, the day has arrived. Let neither the buyer rejoice nor the seller mourn; for wrath is against all their multitude.
  • New King James Version
    The time has come, The day draws near.‘ Let not the buyer rejoice, Nor the seller mourn, For wrath is on their whole multitude.
  • American Standard Version
    The time is come, the day draweth near: let not the buyer rejoice, nor the seller mourn; for wrath is upon all the multitude thereof.
  • Holman Christian Standard Bible
    The time has come; the day has arrived. Let the buyer not rejoice and the seller not mourn, for wrath is on all her masses.
  • King James Version
    The time is come, the day draweth near: let not the buyer rejoice, nor the seller mourn: for wrath[ is] upon all the multitude thereof.
  • New English Translation
    The time has come; the day has struck! The customer should not rejoice, nor the seller mourn; for divine wrath comes against their whole crowd.
  • World English Bible
    The time has come! The day draws near. Don’t let the buyer rejoice, nor the seller mourn; for wrath is on all its multitude.

交叉引用

  • 以赛亚书 5:13-14
    所以我的人民因无知被掳去;他们的尊贵人十分饥饿;他们的群众极其干渴。故此,阴间扩张它的咽喉,张大它的口,没有限量;耶路撒冷城的荣耀(“荣耀”或译:“贵族”)、群众、喧嚷的人和在城中作乐的人,都要下到阴间。
  • 耶利米书 32:7-8
    ‘看哪!你叔叔沙龙的儿子哈拿篾必来见你,说:请你买下我在亚拿突的那块田地,因为你有近亲的权利和义务去买那田地。’我叔叔的儿子哈拿篾果然照着耶和华的话,到卫兵的院子里来见我,对我说:‘请你买下我在便雅悯境内亚拿突的那块田地,因为你有那产业的继承权,以及近亲的权利和义务;请你把它买下吧。’于是我知道这是耶和华的话。
  • 雅各书 5:8-9
    你们也应当忍耐,坚定自己的心;因为主再来的日子近了。弟兄们,不要彼此抱怨,免得你们受审判。看哪,审判的主已经站在门前了。
  • 哥林多前书 7:29-31
    弟兄们,我是说时候不多了。从今以后,有妻子的要像没有妻子的,哀哭的要像不哀哭的,快乐的要像不快乐的,买了东西的要像一无所得的,享用世上百物的要像没有享用的一样,因为这世上的情况都要过去。
  • 以西结书 7:5-7
    主耶和华这样说:‘看哪,灾祸,独特的灾祸,临到了!终局到了,终局临到了,它已经起来跟你作对。看哪,它临到了!这地的居民哪,灾害临到你了!时候到了,日子近了,是混乱喧嚷的日子,不是山上欢呼的日子。
  • 以西结书 7:10
    “‘看哪,这日子到了!灾害已经发出,杖已经开花,狂傲已经发芽。
  • 以西结书 6:11-12
    主耶和华这样说:“你要拍手顿足,说:‘哀哉!因以色列家一切可憎的恶事,他们必倒在刀剑、饥荒、瘟疫之下。’在远处的必因瘟疫死亡,在近处的必倒在刀剑之下,那余下被围困的也必因饥荒死亡。我必这样在他们身上完全发尽我的烈怒。
  • 耶利米书 32:24-25
    看哪!敌人已经迫近,筑垒攻取这城。这城要因刀剑、饥荒和瘟疫的缘故,交在攻击他们的迦勒底人手中;你所说的都实现了,你也亲眼看见了。但主耶和华啊!是你对我说:“你要用银子买下那块田地,请证人作证。”其实这城已经交在迦勒底人的手中了。’”
  • 以赛亚书 24:1-2
    看哪!耶和华使大地空虚,变为荒凉;他必翻转地面,使地上的居民四散。人民和祭司,仆人和主人,婢女和主母,购买的和贩卖的,借给人和向人借的,放债的和借债的,全都一样被分散。
  • 以西结书 7:13-14
    卖的人虽然还活着,却不能得回所卖的。因为这个关乎众人的异象必不更改。因为罪孽的缘故,没有人能保全自己的性命。“‘他们吹了号角,准备了一切,却没有人出去作战;因为我的烈怒要临到众人身上。