<< 以西結書 7:10 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    『看哪,日子!看哪,到了!所定的災禍已經發出;「枉法」開了花了,驕橫發了芽了。
  • 新标点和合本
    “看哪,看哪,日子快到了;所定的灾已经发出!杖已经开花,骄傲已经发芽。
  • 和合本2010(上帝版)
    “看哪,那日子!看哪,已来到!厄运已经发生!杖已开花,骄傲已发芽。
  • 和合本2010(神版)
    “看哪,那日子!看哪,已来到!厄运已经发生!杖已开花,骄傲已发芽。
  • 当代译本
    “看啊,看啊,日子到了,大祸临头了!杖已经发芽,傲慢已经开花。
  • 圣经新译本
    “‘看哪,这日子到了!灾害已经发出,杖已经开花,狂傲已经发芽。
  • 新標點和合本
    「看哪,看哪,日子快到了;所定的災已經發出!杖已經開花,驕傲已經發芽。
  • 和合本2010(上帝版)
    「看哪,那日子!看哪,已來到!厄運已經發生!杖已開花,驕傲已發芽。
  • 和合本2010(神版)
    「看哪,那日子!看哪,已來到!厄運已經發生!杖已開花,驕傲已發芽。
  • 當代譯本
    「看啊,看啊,日子到了,大禍臨頭了!杖已經發芽,傲慢已經開花。
  • 聖經新譯本
    “‘看哪,這日子到了!災害已經發出,杖已經開花,狂傲已經發芽。
  • 文理和合譯本
    試觀其日已屆、為爾所定之報至矣、杖已舒蕊、驕傲已萌芽矣、
  • 文理委辦譯本
    爾之日期已至、災亦次第及爾、驕侈者將至、以杖擊爾、芽櫱已萌、花蕊盡發、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其日將至、視哉已屆、災禍已命、責爾之杖已長、罰爾之驕傲者已興、責爾之杖已長罰爾之驕傲者已興原文作其杖已茁驕傲已萌
  • New International Version
    “‘ See, the day! See, it comes! Doom has burst forth, the rod has budded, arrogance has blossomed!
  • New International Reader's Version
    “‘ The day for me to punish you is here! It is here! Death has arrived. The time is ripe for you to be judged. Your pride has grown so much that you will be destroyed.
  • English Standard Version
    “ Behold, the day! Behold, it comes! Your doom has come; the rod has blossomed; pride has budded.
  • New Living Translation
    “ The day of judgment is here; your destruction awaits! The people’s wickedness and pride have blossomed to full flower.
  • Christian Standard Bible
    Here is the day! Here it comes! Doom is on its way. The rod has blossomed; arrogance has bloomed.
  • New American Standard Bible
    ‘ Behold, the day! Behold, it is coming! Your doom has gone forth; the rod has budded, arrogance has blossomed.
  • New King James Version
    ‘ Behold, the day! Behold, it has come! Doom has gone out; The rod has blossomed, Pride has budded.
  • American Standard Version
    Behold, the day, behold, it cometh: thy doom is gone forth; the rod hath blossomed, pride hath budded.
  • Holman Christian Standard Bible
    Look, the day is coming! Doom has gone out. The rod has blossomed; arrogance has bloomed.
  • King James Version
    Behold the day, behold, it is come: the morning is gone forth; the rod hath blossomed, pride hath budded.
  • New English Translation
    “ Look, the day! Look, it is coming! Doom has gone out! The staff has budded, pride has blossomed!
  • World English Bible
    “‘ Behold, the day! Behold, it comes! Your doom has gone out. The rod has blossomed. Pride has budded.

交叉引用

  • 以賽亞書 10:5
    有禍呀,亞述,我怒氣的棍子!他是我忿怒之杖、在我手中。
  • 以西結書 19:14
    有火從它枝榦中發出,燒燬了其樹枝和枝條,以致樹上沒有剛勁的枝榦可做掌權者之杖了。這乃是哀傷之聲,已成了流行的哀歌。
  • 以西結書 21:10
    磨快是要大行屠殺,擦亮是要它像閃電!我們哪裏可歡樂呢?我的兒子啊,有根權柄之杖藐視所有的樹呢!
  • 箴言 14:3
    愚妄人的口招來背上的笞條;智慧人的嘴脣能保守自己。
  • 以賽亞書 28:1
    以法蓮被酒灌倒的醉漢高傲的華冠有禍啊!他那燦爛美麗、行將凋殘之花、在肥美平谷之山頂上的、有禍啊!
  • 以西結書 21:13
    因為有試驗在進行着:「假使連那藐視一切的權柄之杖也歸於無有,那就怎麼樣呢?」』主永恆主發神諭問說。
  • 雅各書 4:6
    不,他還賜更大的恩呢;故此經上說:『上帝敵擋狂傲的人,賜恩給謙卑的人』。
  • 但以理書 4:37
    現在我,尼布甲尼撒、稱頌、尊崇、歸榮耀於天上的王,因為他所作的全都對,他所行的也都公平;他能把行為驕傲的降為卑微。』
  • 詩篇 89:32
    我就用刑杖察罰他們的過犯,用鞭子責罰他們的罪孽;
  • 以西結書 7:6
    結局到了!那結局到了!它醒了起來攻擊你;看吧!就來到了!
  • 民數記 17:8
    第二天摩西進法櫃的帳棚去,哎呀,屬利未家的亞倫的手杖已經發了芽,長出花苞,開了花,結了熟的杏了。
  • 箴言 16:18
    先狂傲、然後遭破毁;先有高傲之氣、然後就跌倒。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:3
    人正說平安穩妥的時候,就在那時、突來的死滅就臨到他們了——正如產難臨到懷孕的婦人一樣——他們斷不能逃脫。