<< 以西結書 6:8 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾散於列國時、我使爾猶有遺民、得脫鋒刃、居於異邦、
  • 新标点和合本
    “你们分散在各国的时候,我必在列邦中使你们有剩下脱离刀剑的人。
  • 和合本2010(上帝版)
    “我必留下一些人,你们中有人得以在列国中脱离刀剑,分散在列邦。
  • 和合本2010(神版)
    “我必留下一些人,你们中有人得以在列国中脱离刀剑,分散在列邦。
  • 当代译本
    “‘不过,我必为你们留下一些人,使他们脱离刀剑之灾,四散到各国。
  • 圣经新译本
    “‘但我要保留一些余剩的人,你们分散在各地的时候,你们必有人在列国中从刀剑下逃出来。
  • 新標點和合本
    「你們分散在各國的時候,我必在列邦中使你們有剩下脫離刀劍的人。
  • 和合本2010(上帝版)
    「我必留下一些人,你們中有人得以在列國中脫離刀劍,分散在列邦。
  • 和合本2010(神版)
    「我必留下一些人,你們中有人得以在列國中脫離刀劍,分散在列邦。
  • 當代譯本
    「『不過,我必為你們留下一些人,使他們脫離刀劍之災,四散到各國。
  • 聖經新譯本
    “‘但我要保留一些餘剩的人,你們分散在各地的時候,你們必有人在列國中從刀劍下逃出來。
  • 呂振中譯本
    『然而我要遺留一部分人民,因為當你們四散在列邦中時、你們必有人在列國中逃脫了刀劍;
  • 文理和合譯本
    爾散於列邦時、我必留遺民於其中、得脫鋒刃、
  • 文理委辦譯本
    爾散於列邦、中有遺民、得脫鋒刃、我使之然。
  • New International Version
    “‘ But I will spare some, for some of you will escape the sword when you are scattered among the lands and nations.
  • New International Reader's Version
    “‘ “But I will spare some of you. Some will escape from being killed by swords. You will be scattered among other lands and nations.
  • English Standard Version
    “ Yet I will leave some of you alive. When you have among the nations some who escape the sword, and when you are scattered through the countries,
  • New Living Translation
    “ But I will let a few of my people escape destruction, and they will be scattered among the nations of the world.
  • Christian Standard Bible
    “ Yet I will leave a remnant when you are scattered among the nations, for throughout the countries there will be some of you who will escape the sword.
  • New American Standard Bible
    “ However, I will leave a remnant, in that you will have those who escaped the sword among the nations when you are scattered among the countries.
  • New King James Version
    “ Yet I will leave a remnant, so that you may have some who escape the sword among the nations, when you are scattered through the countries.
  • American Standard Version
    Yet will I leave a remnant, in that ye shall have some that escape the sword among the nations, when ye shall be scattered through the countries.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Yet I will leave a remnant when you are scattered among the nations, for throughout the countries there will be some of you who will escape the sword.
  • King James Version
    Yet will I leave a remnant, that ye may have[ some] that shall escape the sword among the nations, when ye shall be scattered through the countries.
  • New English Translation
    “‘ But I will spare some of you. Some will escape the sword when you are scattered in foreign lands.
  • World English Bible
    “‘“ Yet I will leave a remnant, in that you will have some that escape the sword among the nations, when you are scattered through the countries.

交叉引用

  • 以西結書 14:22
    其中必有所遺留者、即被攜出之子女、必攜至爾所、爾見其舉止行為、念我所降於耶路撒冷之諸災、則覺安慰、
  • 耶利米書 44:28
    其得脫於鋒刃、自伊及地復歸猶大地者、數人而已、厥後猶大遺民、至伊及以居者、必知誰之言應驗、我之言歟、抑彼之言歟、
  • 以賽亞書 6:13
    其中所遺、雖僅十分之一、亦歸滅絕、然猶存聖裔、為斯地之根本、如栗樹橡樹、雖經斬伐、根本尚存、或作譬彼栗樹橡樹斬伐枝條尚留根株聖種猶存為斯地之根本亦復若是
  • 以西結書 12:16
    在其中必遺數人、得免鋒刃、饑饉、疫癘、使彼所至之列國、自述其諸可憎之事、彼則知我乃主、○
  • 耶利米書 44:14
    猶大遺民、至伊及地以居者、心慕仍歸猶大地以居、將無一人遺存而得歸、其得歸者、惟逃避之數人而已、
  • 耶利米書 30:11
    主曰、我護祐爾、拯救爾、我散爾於列邦、雖盡滅此邦、而不盡滅爾、雖不以爾為無罪、我仍責爾惟寛、○
  • 以西結書 7:16
    逃遁得脫者、流離山間、各為己罪哀號、如谷中之鴿哀鳴、
  • 羅馬書 11:5-6
    今時亦然、猶有遺留之人、乃由恩寵蒙選者、若由恩則非由功、否則恩不復為恩、若由功則非由恩、否則功不復為功、
  • 以西結書 5:12
    爾民三分之一、必死於疫癘、亡於饑饉在爾中、三分之一、必殞於鋒刃在爾四圍、三分之一、我必散之四方、我亦拔刃追襲於後、
  • 以賽亞書 27:7-8
    雅各被主譴責、豈如其敵被主譴責、雖遇殺戮、豈如其敵所遇之殺戮、主加之懲罰、相度機宜、惟使之遷離故土、當東風大作之日、主以暴風驅之、
  • 以西結書 5:2
    待環攻其邑之日已滿、以三分之一、火焚於邑中、以三分之一、斷之以刃在邑之四周、以三分之一、散之以風、我亦拔刃追襲於後、
  • 羅馬書 9:27
    以賽亞指以色列人呼云、以色列眾子、雖如海沙、而得救者惟餘數耳、
  • 耶利米書 46:28
    主曰、我僕雅各歟、毋畏懼、我護祐爾、我逐爾於列邦、雖盡滅此邦、而不盡滅爾、雖不以爾為無罪、我仍責爾惟寛、