-
新标点和合本
被杀的人必倒在你们中间,你们就知道我是耶和华。
-
和合本2010(上帝版-简体)
被杀的人必仆倒在你们中间,你们就知道我是耶和华。
-
和合本2010(神版-简体)
被杀的人必仆倒在你们中间,你们就知道我是耶和华。
-
当代译本
被杀的人必横尸你们中间,你们就知道我是耶和华。
-
圣经新译本
被杀的人必倒在你们中间,你们就知道我是耶和华。
-
新標點和合本
被殺的人必倒在你們中間,你們就知道我是耶和華。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
被殺的人必仆倒在你們中間,你們就知道我是耶和華。
-
和合本2010(神版-繁體)
被殺的人必仆倒在你們中間,你們就知道我是耶和華。
-
當代譯本
被殺的人必橫屍你們中間,你們就知道我是耶和華。
-
聖經新譯本
被殺的人必倒在你們中間,你們就知道我是耶和華。
-
呂振中譯本
被刺死的人必倒斃在你們中間;你們就知道我乃是永恆主。
-
文理和合譯本
見殺者必仆於爾中、爾則知我乃耶和華、
-
文理委辦譯本
爰殺庶民、使知我乃耶和華。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
被殺者、將偃仆爾中、爾則知我乃主、
-
New International Version
Your people will fall slain among you, and you will know that I am the Lord.
-
New International Reader's Version
Your people will fall down dead among you. Then you will know that I am the Lord.
-
English Standard Version
And the slain shall fall in your midst, and you shall know that I am the Lord.
-
New Living Translation
The place will be littered with corpses, and you will know that I alone am the Lord.
-
Christian Standard Bible
The slain will fall among you, and you will know that I am the LORD.
-
New American Standard Bible
The slain will fall among you, and you will know that I am the Lord.
-
New King James Version
The slain shall fall in your midst, and you shall know that I am the Lord.
-
American Standard Version
And the slain shall fall in the midst of you, and ye shall know that I am Jehovah.
-
Holman Christian Standard Bible
The slain will fall among you, and you will know that I am Yahweh.
-
King James Version
And the slain shall fall in the midst of you, and ye shall know that I[ am] the LORD.
-
New English Translation
The slain will fall among you and then you will know that I am the LORD.
-
World English Bible
The slain will fall among you, and you will know that I am Yahweh.