<< 以西结书 6:12 >>

本节经文

  • 当代译本
    远处的必死于瘟疫,近处的必丧身刀下,其余的必死于饥荒。我必把烈怒倾倒在他们身上。
  • 新标点和合本
    在远处的,必遭瘟疫而死;在近处的,必倒在刀剑之下;那存留被围困的,必因饥荒而死;我必这样在他们身上成就我怒中所定的。
  • 和合本2010(上帝版)
    在远方的,必遭瘟疫而死;在近处的,必倒在刀剑之下;那存留被围困的,必因饥荒而死;我要在他们身上发尽我的愤怒。
  • 和合本2010(神版)
    在远方的,必遭瘟疫而死;在近处的,必倒在刀剑之下;那存留被围困的,必因饥荒而死;我要在他们身上发尽我的愤怒。
  • 圣经新译本
    在远处的必因瘟疫死亡,在近处的必倒在刀剑之下,那余下被围困的也必因饥荒死亡。我必这样在他们身上完全发尽我的烈怒。
  • 新標點和合本
    在遠處的,必遭瘟疫而死;在近處的,必倒在刀劍之下;那存留被圍困的,必因饑荒而死;我必這樣在他們身上成就我怒中所定的。
  • 和合本2010(上帝版)
    在遠方的,必遭瘟疫而死;在近處的,必倒在刀劍之下;那存留被圍困的,必因饑荒而死;我要在他們身上發盡我的憤怒。
  • 和合本2010(神版)
    在遠方的,必遭瘟疫而死;在近處的,必倒在刀劍之下;那存留被圍困的,必因饑荒而死;我要在他們身上發盡我的憤怒。
  • 當代譯本
    遠處的必死於瘟疫,近處的必喪身刀下,其餘的必死於饑荒。我必把烈怒傾倒在他們身上。
  • 聖經新譯本
    在遠處的必因瘟疫死亡,在近處的必倒在刀劍之下,那餘下被圍困的也必因饑荒死亡。我必這樣在他們身上完全發盡我的烈怒。
  • 呂振中譯本
    在遠處的必死於瘟疫,在近處的必倒斃於刀劍之下,那剩下的、得保存的人、必死於饑荒;這樣、我就在他們身上發盡我的烈怒了。
  • 文理和合譯本
    遠者死於疫癘、近者仆於鋒刃、尚存之遺民、必亡於饑饉、我必如是盡洩我忿、
  • 文理委辦譯本
    遠者必死於瘟疫、近者必死於鋒刃、所遺於邑中者必困苦難堪、死於饑饉、以雪我忿、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遠者必死於疫癘、近者必殞於鋒刃、其餘被困者、必死於饑饉、如是、我盡發我怒、加於其身、
  • New International Version
    One who is far away will die of the plague, and one who is near will fall by the sword, and anyone who survives and is spared will die of famine. So will I pour out my wrath on them.
  • New International Reader's Version
    The one who is far away will die of the plague. The one who is near will be killed by swords. Anyone who is left alive and is spared will die of hunger. And in this way I will pour out my great anger on them.
  • English Standard Version
    He who is far off shall die of pestilence, and he who is near shall fall by the sword, and he who is left and is preserved shall die of famine. Thus I will spend my fury upon them.
  • New Living Translation
    Disease will strike down those who are far away in exile. War will destroy those who are nearby. And anyone who survives will be killed by famine. So at last I will spend my fury on them.
  • Christian Standard Bible
    The one who is far off will die by plague; the one who is near will fall by the sword; and the one who remains and is spared will die of famine. In this way I will exhaust my wrath on them.
  • New American Standard Bible
    Anyone who is far away will die by the plague, anyone who is near will fall by the sword, and anyone who remains and is spared from these will die by the famine. So I will expend My wrath on them.
  • New King James Version
    He who is far off shall die by the pestilence, he who is near shall fall by the sword, and he who remains and is besieged shall die by the famine. Thus will I spend My fury upon them.
  • American Standard Version
    He that is far off shall die of the pestilence; and he that is near shall fall by the sword; and he that remaineth and is besieged shall die by the famine: thus will I accomplish my wrath upon them.
  • Holman Christian Standard Bible
    The one who is far off will die by plague; the one who is near will fall by the sword; and the one who remains and is spared will die of famine. In this way I will exhaust My wrath on them.
  • King James Version
    He that is far off shall die of the pestilence; and he that is near shall fall by the sword; and he that remaineth and is besieged shall die by the famine: thus will I accomplish my fury upon them.
  • New English Translation
    The one far away will die by pestilence, the one close by will fall by the sword, and whoever is left and has escaped these will die by famine. I will fully vent my rage against them.
  • World English Bible
    He who is far off will die of the pestilence. He who is near will fall by the sword. He who remains and is besieged will die by the famine. Thus I will accomplish my wrath on them.

交叉引用

  • 以西结书 5:13
    这样,我对你们的怒气才会发完,我才会息怒。我把烈怒倾倒在你们身上的时候,你们就会知道我耶和华的话是出于痛恨不贞。
  • 耶利米哀歌 4:22
    锡安城啊!你已经受到了应得的刑罚,耶和华必不再使你流亡。以东啊,耶和华要惩罚你,揭露你的罪恶!
  • 但以理书 9:7
    主啊,你是公义的,我们今日满面羞愧,我们犹大人和耶路撒冷的居民,以及因对你不忠而被驱散到远近各地的以色列人都满面羞愧。
  • 耶利米哀歌 4:11
    耶和华大发烈怒,倾倒祂的怒气,在锡安燃起大火,焚毁城的根基。
  • 以赛亚书 40:2
    要温柔地告诉耶路撒冷,她的苦难已经结束,她的罪恶已经被除去。她因自己的一切罪已受到耶和华加倍的惩罚。”