<< Ezekiel 6:11 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    The Lord and King said to me,“ Clap your hands. Stamp your feet. Cry out,‘ How sad!’ Do this because the people of Israel have done so many evil things. I hate those things. Israel will be destroyed by war, hunger and plague.
  • 新标点和合本
    “主耶和华如此说:你当拍手顿足,说:哀哉!以色列家行这一切可憎的恶事,他们必倒在刀剑、饥荒、瘟疫之下。
  • 和合本2010(上帝版)
    “主耶和华如此说:你当击掌顿足,说:哀哉!以色列家做了这一切可憎的恶事,必仆倒在刀剑、饥荒、瘟疫之下。
  • 和合本2010(神版)
    “主耶和华如此说:你当击掌顿足,说:哀哉!以色列家做了这一切可憎的恶事,必仆倒在刀剑、饥荒、瘟疫之下。
  • 当代译本
    主耶和华说:“你要拍手顿足地呼喊,‘唉,以色列人有祸了!’他们的一切邪恶行为必使他们倒在刀剑、饥荒和瘟疫之下。
  • 圣经新译本
    主耶和华这样说:“你要拍手顿足,说:‘哀哉!因以色列家一切可憎的恶事,他们必倒在刀剑、饥荒、瘟疫之下。’
  • 新標點和合本
    「主耶和華如此說:你當拍手頓足,說:哀哉!以色列家行這一切可憎的惡事,他們必倒在刀劍、饑荒、瘟疫之下。
  • 和合本2010(上帝版)
    「主耶和華如此說:你當擊掌頓足,說:哀哉!以色列家做了這一切可憎的惡事,必仆倒在刀劍、饑荒、瘟疫之下。
  • 和合本2010(神版)
    「主耶和華如此說:你當擊掌頓足,說:哀哉!以色列家做了這一切可憎的惡事,必仆倒在刀劍、饑荒、瘟疫之下。
  • 當代譯本
    主耶和華說:「你要拍手頓足地呼喊,『唉,以色列人有禍了!』他們的一切邪惡行為必使他們倒在刀劍、饑荒和瘟疫之下。
  • 聖經新譯本
    主耶和華這樣說:“你要拍手頓足,說:‘哀哉!因以色列家一切可憎的惡事,他們必倒在刀劍、饑荒、瘟疫之下。’
  • 呂振中譯本
    主永恆主這麼說:『你要拍掌頓腳說哈哈,高興以色列家行這一切可憎之壞事所要遭受的報應,就是他們必倒斃於刀劍饑荒和瘟疫之下。
  • 文理和合譯本
    主耶和華曰、爾其擊掌頓足云、哀哉、以色列家行可憎之惡事、必因之隕於鋒刃、與饑饉疫癘、
  • 文理委辦譯本
    主耶和華謂先知曰、爾當敢掌頓足云、以色列族多行不義、深堪痛疾、必遇鋒刃、饑饉疫癘而亡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主天主如是云、爾以西結當鼓掌蹈足曰、禍哉、以色列族行諸可憎之事、必亡於饑饉、鋒刃、疫癘、
  • New International Version
    “‘ This is what the Sovereign Lord says: Strike your hands together and stamp your feet and cry out“ Alas!” because of all the wicked and detestable practices of the people of Israel, for they will fall by the sword, famine and plague.
  • English Standard Version
    Thus says the Lord God:“ Clap your hands and stamp your foot and say, Alas, because of all the evil abominations of the house of Israel, for they shall fall by the sword, by famine, and by pestilence.
  • New Living Translation
    “ This is what the Sovereign Lord says: Clap your hands in horror, and stamp your feet. Cry out because of all the detestable sins the people of Israel have committed. Now they are going to die from war and famine and disease.
  • Christian Standard Bible
    “ This is what the Lord GOD says: Clap your hands, stamp your feet, and cry out over all the evil and detestable practices of the house of Israel, who will fall by the sword, famine, and plague.
  • New American Standard Bible
    “ This is what the Lord God says:‘ Clap your hands, stamp your foot and say,“ Woe, because of all the evil abominations of the house of Israel, which will fall by the sword, famine, and plague!
  • New King James Version
    ‘ Thus says the Lord GOD:“ Pound your fists and stamp your feet, and say,‘ Alas, for all the evil abominations of the house of Israel! For they shall fall by the sword, by famine, and by pestilence.
  • American Standard Version
    Thus saith the Lord Jehovah: Smite with thy hand, and stamp with thy foot, and say, Alas! because of all the evil abominations of the house of Israel; for they shall fall by the sword, by the famine, and by the pestilence.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ This is what the Lord God says: Clap your hands, stamp your feet, and cry out over all the evil and detestable practices of the house of Israel, who will fall by the sword, famine, and plague.
  • King James Version
    Thus saith the Lord GOD; Smite with thine hand, and stamp with thy foot, and say, Alas for all the evil abominations of the house of Israel! for they shall fall by the sword, by the famine, and by the pestilence.
  • New English Translation
    “‘ This is what the sovereign LORD says: Clap your hands, stamp your feet, and say,“ Ah!” because of all the evil, abominable practices of the house of Israel, for they will fall by the sword, famine, and pestilence.
  • World English Bible
    “ The Lord Yahweh says:‘ Strike with your hand, and stamp with your foot, and say,“ Alas!” Because of all the evil abominations of the house of Israel; for they will fall by the sword, by the famine, and by the pestilence.

交叉引用

  • Ezekiel 5:12
    A third of your people will die of the plague inside your walls. Or they will die of hunger there. Another third will be killed by swords outside your walls. And I will scatter the last third of your people to the winds. I will chase them with a sword that is ready to strike them down.
  • Joel 1:15
    The day of the Lord is near. How sad it will be on that day! The Mighty One is coming to destroy you.
  • Ezekiel 21:14-17
    “ Son of man, prophesy. Clap your hands. Let the sword strike twice. Let it strike even three times. It is a sword to kill people. It is a sword to kill many people. It is closing in on them from every side.People’s hearts will melt away in fear. Many will be wounded or killed. I have prepared the sword to kill people at all their city gates. Look! It strikes like lightning. It is in the killer’s hand.Sword, cut to the right. Then cut to the left. Strike down people everywhere your blade is turned.I too will clap my hands. I won’t be so angry anymore. I have spoken. I am the Lord.”
  • Ezekiel 14:21
    The Lord and King says,“ It will get much worse. I will punish Jerusalem in four horrible ways. There will be war, hunger, wild animals and plague. They will destroy the people and their animals.
  • Jeremiah 24:10
    I will send war, hunger and plague against them. They will be destroyed from the land I gave them and their people of long ago.’ ”
  • Ezekiel 9:4
    The Lord said to him,“ Go all through Jerusalem. Look for those who are sad and sorry about all the things being done there. I hate those things. Put a mark on the foreheads of those people.”
  • Ezekiel 25:6
    The Lord and King says,“ You clapped your hands. You stamped your feet. Deep down inside, you hated the land of Israel. You were glad because of what happened to it.
  • Jeremiah 15:2-3
    Suppose these people ask you,‘ Where should we go?’ Then tell them,‘ The Lord says,“‘ “Those I have appointed to die will die. Those I have appointed to be killed by swords will be killed by swords. Those I have appointed to die of hunger will die of hunger. Those I have appointed to be taken away as prisoners will be taken away.” ’“ I will send four kinds of destroyers against them,” announces the Lord.“ Swords will kill them. Dogs will drag them away. Birds will eat them up. And wild animals will destroy them.
  • Jeremiah 30:7
    How awful that day will be! No other day will be like it. It will be a time of trouble for the people of Jacob. But they will be saved out of it.
  • Revelation 18:16-19
    They will cry out,“‘ How terrible! How terrible it is for you, great city, dressed in fine linen, purple and bright red! How terrible for you, great city, gleaming with gold, jewels and pearls!In just one hour your great wealth has been destroyed!’“ Every sea captain and all who travel by ship will stand far away. So will the sailors and all who earn their living from the sea.They will see the smoke rising as Babylon burns. They will ask,‘ Was there ever a city like this great city?’They will throw dust on their heads. They will weep and mourn. They will cry out,“‘ How terrible! How terrible it is for you, great city! All who had ships on the sea became rich because of her wealth! In just one hour she has been destroyed!’
  • Amos 5:16
    The Lord God rules over all. The Lord says,“ People will weep in all the streets. They will be very sad in every market place. Even farmers will be told to cry loudly. People will mourn for the dead.
  • Jeremiah 16:4
    “ Some of them will die of deadly sicknesses. No one will mourn for them. Their bodies will not be buried. Instead, they will be like human waste lying there on the ground. Others will die because of war and hunger. Their bodies will not be buried. Instead, they will become food for the birds and the wild animals.”
  • Jeremiah 9:1
    I wish my head were a spring of water! I wish my eyes were a fountain of tears! I would weep day and night for my people who have been killed.
  • Jeremiah 9:10
    I will cry and mourn over the mountains. I will sing a song of sadness about the desert grasslands. They are dry and empty. No one travels through them. The mooing of cattle isn’t heard there. The birds have flown away. All the animals are gone.
  • Isaiah 58:1
    The Lord told me,“ Shout out loud. Do not hold back. Raise your voice like a trumpet. Tell my people that they have refused to obey me. Tell the family of Jacob how much they have sinned.
  • Revelation 18:10
    They will be terrified by her suffering. They will stand far away from her. And they will cry out,“‘ How terrible! How terrible it is for you, great city! How terrible for you, mighty city of Babylon! In just one hour you have been destroyed!’
  • Numbers 24:10
    Then Balak became very angry with Balaam. He slapped his hands together. He said to Balaam,“ I sent for you to put a curse on my enemies. But you have given them a blessing three times.