<< Ezekiel 6:11 >>

本节经文

  • New English Translation
    “‘ This is what the sovereign LORD says: Clap your hands, stamp your feet, and say,“ Ah!” because of all the evil, abominable practices of the house of Israel, for they will fall by the sword, famine, and pestilence.
  • 新标点和合本
    “主耶和华如此说:你当拍手顿足,说:哀哉!以色列家行这一切可憎的恶事,他们必倒在刀剑、饥荒、瘟疫之下。
  • 和合本2010(上帝版)
    “主耶和华如此说:你当击掌顿足,说:哀哉!以色列家做了这一切可憎的恶事,必仆倒在刀剑、饥荒、瘟疫之下。
  • 和合本2010(神版)
    “主耶和华如此说:你当击掌顿足,说:哀哉!以色列家做了这一切可憎的恶事,必仆倒在刀剑、饥荒、瘟疫之下。
  • 当代译本
    主耶和华说:“你要拍手顿足地呼喊,‘唉,以色列人有祸了!’他们的一切邪恶行为必使他们倒在刀剑、饥荒和瘟疫之下。
  • 圣经新译本
    主耶和华这样说:“你要拍手顿足,说:‘哀哉!因以色列家一切可憎的恶事,他们必倒在刀剑、饥荒、瘟疫之下。’
  • 新標點和合本
    「主耶和華如此說:你當拍手頓足,說:哀哉!以色列家行這一切可憎的惡事,他們必倒在刀劍、饑荒、瘟疫之下。
  • 和合本2010(上帝版)
    「主耶和華如此說:你當擊掌頓足,說:哀哉!以色列家做了這一切可憎的惡事,必仆倒在刀劍、饑荒、瘟疫之下。
  • 和合本2010(神版)
    「主耶和華如此說:你當擊掌頓足,說:哀哉!以色列家做了這一切可憎的惡事,必仆倒在刀劍、饑荒、瘟疫之下。
  • 當代譯本
    主耶和華說:「你要拍手頓足地呼喊,『唉,以色列人有禍了!』他們的一切邪惡行為必使他們倒在刀劍、饑荒和瘟疫之下。
  • 聖經新譯本
    主耶和華這樣說:“你要拍手頓足,說:‘哀哉!因以色列家一切可憎的惡事,他們必倒在刀劍、饑荒、瘟疫之下。’
  • 呂振中譯本
    主永恆主這麼說:『你要拍掌頓腳說哈哈,高興以色列家行這一切可憎之壞事所要遭受的報應,就是他們必倒斃於刀劍饑荒和瘟疫之下。
  • 文理和合譯本
    主耶和華曰、爾其擊掌頓足云、哀哉、以色列家行可憎之惡事、必因之隕於鋒刃、與饑饉疫癘、
  • 文理委辦譯本
    主耶和華謂先知曰、爾當敢掌頓足云、以色列族多行不義、深堪痛疾、必遇鋒刃、饑饉疫癘而亡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主天主如是云、爾以西結當鼓掌蹈足曰、禍哉、以色列族行諸可憎之事、必亡於饑饉、鋒刃、疫癘、
  • New International Version
    “‘ This is what the Sovereign Lord says: Strike your hands together and stamp your feet and cry out“ Alas!” because of all the wicked and detestable practices of the people of Israel, for they will fall by the sword, famine and plague.
  • New International Reader's Version
    The Lord and King said to me,“ Clap your hands. Stamp your feet. Cry out,‘ How sad!’ Do this because the people of Israel have done so many evil things. I hate those things. Israel will be destroyed by war, hunger and plague.
  • English Standard Version
    Thus says the Lord God:“ Clap your hands and stamp your foot and say, Alas, because of all the evil abominations of the house of Israel, for they shall fall by the sword, by famine, and by pestilence.
  • New Living Translation
    “ This is what the Sovereign Lord says: Clap your hands in horror, and stamp your feet. Cry out because of all the detestable sins the people of Israel have committed. Now they are going to die from war and famine and disease.
  • Christian Standard Bible
    “ This is what the Lord GOD says: Clap your hands, stamp your feet, and cry out over all the evil and detestable practices of the house of Israel, who will fall by the sword, famine, and plague.
  • New American Standard Bible
    “ This is what the Lord God says:‘ Clap your hands, stamp your foot and say,“ Woe, because of all the evil abominations of the house of Israel, which will fall by the sword, famine, and plague!
  • New King James Version
    ‘ Thus says the Lord GOD:“ Pound your fists and stamp your feet, and say,‘ Alas, for all the evil abominations of the house of Israel! For they shall fall by the sword, by famine, and by pestilence.
  • American Standard Version
    Thus saith the Lord Jehovah: Smite with thy hand, and stamp with thy foot, and say, Alas! because of all the evil abominations of the house of Israel; for they shall fall by the sword, by the famine, and by the pestilence.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ This is what the Lord God says: Clap your hands, stamp your feet, and cry out over all the evil and detestable practices of the house of Israel, who will fall by the sword, famine, and plague.
  • King James Version
    Thus saith the Lord GOD; Smite with thine hand, and stamp with thy foot, and say, Alas for all the evil abominations of the house of Israel! for they shall fall by the sword, by the famine, and by the pestilence.
  • World English Bible
    “ The Lord Yahweh says:‘ Strike with your hand, and stamp with your foot, and say,“ Alas!” Because of all the evil abominations of the house of Israel; for they will fall by the sword, by the famine, and by the pestilence.

交叉引用

  • Ezekiel 5:12
    A third of your people will die of plague or be overcome by the famine within you. A third of your people will fall by the sword surrounding you, and a third I will scatter to the winds. I will unleash a sword behind them.
  • Joel 1:15
    How awful that day will be! For the day of the LORD is near; it will come as destruction from the Divine Destroyer.
  • Ezekiel 21:14-17
    “ And you, son of man, prophesy, and clap your hands together. Let the sword strike twice, even three times! It is a sword for slaughter, a sword for the great slaughter surrounding them.So hearts melt with fear and many stumble. At all their gates I have stationed the sword for slaughter. Ah! It is made to flash, it is drawn for slaughter!Cut sharply on the right! Swing to the left, wherever your edge is appointed to strike.I too will clap my hands together, I will exhaust my rage; I the LORD have spoken.”
  • Ezekiel 14:21
    “ For this is what the sovereign LORD says: How much worse will it be when I send my four terrible judgments– sword, famine, wild animals, and plague– to Jerusalem to kill both people and animals!
  • Jeremiah 24:10
    I will bring war, starvation, and disease on them until they are completely destroyed from the land I gave them and their ancestors.’”
  • Ezekiel 9:4
    The LORD said to him,“ Go through the city of Jerusalem and put a mark on the foreheads of the people who moan and groan over all the abominations practiced in it.”
  • Ezekiel 25:6
    For this is what the sovereign LORD says: Because you clapped your hands, stamped your feet, and rejoiced with intense scorn over the land of Israel,
  • Jeremiah 15:2-3
    If they ask you,‘ Where should we go?’ tell them the LORD says this:“ Those who are destined to die of disease will go to death by disease. Those who are destined to die in war will go to death in war. Those who are destined to die of starvation will go to death by starvation. Those who are destined to go into exile will go into exile.”“ I will punish them in four different ways: I will have war kill them. I will have dogs drag off their dead bodies. I will have birds and wild beasts devour and destroy their corpses.
  • Jeremiah 30:7
    Alas, what a terrible time of trouble it is! There has never been any like it. It is a time of trouble for the descendants of Jacob, but some of them will be rescued out of it.
  • Revelation 18:16-19
    saying,“ Woe, woe, O great city– dressed in fine linen, purple and scarlet clothing, and adorned with gold, precious stones, and pearls–because in a single hour such great wealth has been destroyed!” And every ship’s captain, and all who sail along the coast– seamen, and all who make their living from the sea, stood a long way offand began to shout when they saw the smoke from the fire that burned her up,“ Who is like the great city?”And they threw dust on their heads and were shouting with weeping and mourning,“ Woe, Woe, O great city– in which all those who had ships on the sea got rich from her wealth– because in a single hour she has been destroyed!”
  • Amos 5:16
    Because of Israel’s sins this is what the LORD, the God who commands armies, the sovereign One, says:“ In all the squares there will be wailing, in all the streets they will mourn the dead. They will tell the field workers to lament and the professional mourners to wail.
  • Jeremiah 16:4
    They will die of deadly diseases. No one will mourn for them. They will not be buried. Their dead bodies will lie like manure spread on the ground. They will be killed in war or die of starvation. Their corpses will be food for the birds and wild animals.
  • Jeremiah 9:1
    ( 8: 23) I wish that my head were a well full of water and my eyes were a fountain full of tears! If they were, I could cry day and night for those of my dear people who have been killed.
  • Jeremiah 9:10
    I said,“ I will weep and mourn for the grasslands on the mountains, I will sing a mournful song for the pastures in the wilderness because they are so scorched no one travels through them. The sound of livestock is no longer heard there. Even the birds in the sky and the wild animals in the fields have fled and are gone.”
  • Isaiah 58:1
    “ Shout loudly! Don’t be quiet! Yell as loud as a trumpet! Confront my people with their rebellious deeds; confront Jacob’s family with their sin!
  • Revelation 18:10
    They will stand a long way off because they are afraid of her torment, and will say,“ Woe, woe, O great city, Babylon the powerful city! For in a single hour your doom has come!”
  • Numbers 24:10
    Then Balak became very angry at Balaam, and he struck his hands together. Balak said to Balaam,“ I called you to curse my enemies, and look, you have done nothing but bless them these three times!