-
新標點和合本
他們必知道我是耶和華;我說要使這災禍臨到他們身上,並非空話。
-
新标点和合本
他们必知道我是耶和华;我说要使这灾祸临到他们身上,并非空话。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们必知道我是耶和华;我说过要使这灾祸临到他们身上,并非空话。
-
和合本2010(神版-简体)
他们必知道我是耶和华;我说过要使这灾祸临到他们身上,并非空话。
-
当代译本
这样,他们就知道我是耶和华,我说要降灾祸给他们并非空话。’”
-
圣经新译本
他们必知道我是耶和华,我说要降这灾祸在他们身上的话并不是空话。’”
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們必知道我是耶和華;我說過要使這災禍臨到他們身上,並非空話。
-
和合本2010(神版-繁體)
他們必知道我是耶和華;我說過要使這災禍臨到他們身上,並非空話。
-
當代譯本
這樣,他們就知道我是耶和華,我說要降災禍給他們並非空話。』」
-
聖經新譯本
他們必知道我是耶和華,我說要降這災禍在他們身上的話並不是空話。’”
-
呂振中譯本
他們就知道我乃是永恆主;我說要降這災禍到他們身上,我並不空說。』
-
文理和合譯本
且知我乃耶和華、昔言降災於彼、非虛語也、○
-
文理委辦譯本
使彼知我乃耶和華、昔言降災、要非虛詞。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
是時彼則知我乃主、我言降此災於其身、所言非虛、○
-
New International Version
And they will know that I am the Lord; I did not threaten in vain to bring this calamity on them.
-
New International Reader's Version
You will know that I am the Lord. I said I would bring trouble on you. And my warning came true.” ’ ”
-
English Standard Version
And they shall know that I am the Lord. I have not said in vain that I would do this evil to them.”
-
New Living Translation
They will know that I alone am the Lord and that I was serious when I said I would bring this calamity on them.
-
Christian Standard Bible
And they will know that I am the LORD; I did not threaten to bring this disaster on them without a reason.
-
New American Standard Bible
Then they will know that I am the Lord; I have not said in vain that I would inflict this disaster on them.” ’
-
New King James Version
And they shall know that I am the Lord; I have not said in vain that I would bring this calamity upon them.”
-
American Standard Version
And they shall know that I am Jehovah: I have not said in vain that I would do this evil unto them.
-
Holman Christian Standard Bible
And they will know that I am the Lord; I did not threaten to bring this disaster on them without a reason.
-
King James Version
And they shall know that I[ am] the LORD,[ and that] I have not said in vain that I would do this evil unto them.
-
New English Translation
They will know that I am the LORD; my threats to bring this catastrophe on them were not empty.’
-
World English Bible
They will know that I am Yahweh. I have not said in vain that I would do this evil to them.”’