<< 以西結書 5:8 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    故主耶和華曰、我必攻爾、降災於爾、使列邦目睹、
  • 新标点和合本
    所以主耶和华如此说:看哪,我与你反对,必在列国的眼前,在你中间,施行审判;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所以主耶和华如此说:看哪,我,我必与你为敌,必在列国眼前,在你中间施行审判;
  • 和合本2010(神版-简体)
    所以主耶和华如此说:看哪,我,我必与你为敌,必在列国眼前,在你中间施行审判;
  • 当代译本
    因此主耶和华这样说:“看啊,我要对付你们,我必在列国面前审判你们。
  • 圣经新译本
    所以,主耶和华这样说:“看哪!我要敌对你。我要在你中间,在列国的眼前,施行审判。
  • 新標點和合本
    所以主耶和華如此說:看哪,我與你反對,必在列國的眼前,在你中間,施行審判;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所以主耶和華如此說:看哪,我,我必與你為敵,必在列國眼前,在你中間施行審判;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    所以主耶和華如此說:看哪,我,我必與你為敵,必在列國眼前,在你中間施行審判;
  • 當代譯本
    因此主耶和華這樣說:「看啊,我要對付你們,我必在列國面前審判你們。
  • 聖經新譯本
    所以,主耶和華這樣說:“看哪!我要敵對你。我要在你中間,在列國的眼前,施行審判。
  • 呂振中譯本
    因此主永恆主這麼說:看吧,連我也跟你為敵;我必在你中間施行判罰,讓列國親眼看見。
  • 文理和合譯本
    故主耶和華曰、我為爾敵、必行鞫於爾中、俾列國目睹、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故主天主如是云、我必罰爾、降災爾中、使列邦目睹、
  • New International Version
    “ Therefore this is what the Sovereign Lord says: I myself am against you, Jerusalem, and I will inflict punishment on you in the sight of the nations.
  • New International Reader's Version
    The Lord and King continues,“ Jerusalem, I myself am against you. I will punish you in the sight of the nations.
  • English Standard Version
    therefore thus says the Lord God: Behold, I, even I, am against you. And I will execute judgments in your midst in the sight of the nations.
  • New Living Translation
    Therefore, I myself, the Sovereign Lord, am now your enemy. I will punish you publicly while all the nations watch.
  • Christian Standard Bible
    therefore, this is what the Lord GOD says: See, I myself am against you, Jerusalem, and I will execute judgments within you in the sight of the nations.
  • New American Standard Bible
    therefore, this is what the Lord God says:‘ Behold, I, even I, am against you, and I will execute judgments among you in the sight of the nations.
  • New King James Version
    therefore thus says the Lord GOD:‘ Indeed I, even I, am against you and will execute judgments in your midst in the sight of the nations.
  • American Standard Version
    therefore thus saith the Lord Jehovah: Behold, I, even I, am against thee; and I will execute judgments in the midst of thee in the sight of the nations.
  • Holman Christian Standard Bible
    therefore, this is what the Lord God says: See, I am against you, Jerusalem, and I will execute judgments within you in the sight of the nations.
  • King James Version
    Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I, even I,[ am] against thee, and will execute judgments in the midst of thee in the sight of the nations.
  • New English Translation
    “ Therefore this is what the sovereign LORD says: I– even I– am against you, and I will execute judgment among you while the nations watch.
  • World English Bible
    therefore the Lord Yahweh says:‘ Behold, I, even I, am against you; and I will execute judgments among you in the sight of the nations.

交叉引用

  • 以西結書 15:7
    我必罰之、降以重災、既出燄山、復入火坑、使知我乃耶和華。
  • 耶利米書 21:5
    我忿怒殊烈、必以巨力大能攻爾。
  • 耶利米書 21:13
    耶和華曰、爾居陵谷、處平原、據巖穴以為家、自謂無人干犯、無人入室、我耶和華攻爾、視爾所行而加刑罰、燃火於林、四面焚燬。
  • 耶利米書 24:9
    我必驅逐、散於列邦、遭人陷害凌辱、受人詛咒譏刺。
  • 以西結書 21:3
    告以色列國云、我耶和華降災於爾、拔刃出鞘、善者惡者俱欲殲滅、殺戮眾生、自南至北、
  • 列王紀上 9:8-9
    凡過此有名之殿宇、必駭異、作怨憤之聲。如有詢及者曰、耶和華毀此殿、害此國也、曷故。則必答曰、昔其上帝耶和華、導其列祖出於埃及、彼乃違逆、反簡他上帝、奉事崇拜、故耶和華降以是災。
  • 以西結書 28:22
    主耶和華曰、西頓與、我必罰爾、彰我公義、既降災於爾、使爾敬余、則知我乃耶和華。
  • 以西結書 11:9
    逐爾出邑、付於異邦人、降災爾躬。
  • 耶利米哀歌 3:3
    彼屢害予、終日不息兮。
  • 馬太福音 22:7
    君聞之怒、遣軍滅其兇、焚其邑、
  • 耶利米書 22:8-9
    凡鄰國眾庶、經過是邑、互相告語、曰、耶和華罰此大邑、何為至於若斯。人必曰、斯民背其上帝耶和華之約、崇拜服事他上帝、故有此罰。
  • 申命記 29:20
    若此者耶和華必不赦宥、其怒甚烈、以致中心如焚、氣如煙燄、必攻此人、以書所載之詛、加乎其身、塗抹其名於天下、
  • 申命記 29:23-28
    硫磺及鹽、焚燬徧地、不得耕耘、無物產、無草萊、如所多馬、蛾摩拉、押馬、西編、為耶和華所怒、而使之傾覆者、俱必問曰、耶和華降罰於斯土、何為至於如此、其烈怒之甚、又曷故乎。人必曰、昔導斯民出於埃及、其祖之上帝耶和華與之立約、斯民違其言、從他上帝而崇奉之、然他上帝彼所未識、耶和華亦未嘗姑聽其服事、故震怒斯民、以書所載之咒詛、加乎其身。耶和華怒甚烈、氣甚憤、拔其根株、驅逐於異邦、即以今日之事為證。
  • 以西結書 35:3
    云、主耶和華曰、我必舉手、責西耳山、使變荒蕪。
  • 以西結書 35:10-15
    爾當言以色列猶大必歸於我、我得其土、不知彼二國者、為我耶和華所眷祐、故我耶和華指己而誓、因爾娼嫉我民、銜憾無已、俾爾遭慘報、我必罰爾、而施恩我民、昔爾口出惡言、指以色列山云、彼既荒蕪、余必滅之、我聞斯言、必降以罰、俾知我乃耶和華。爾詡詡然自誇不已、違逆乎我、我已聞之矣。主耶和華曰、萬姓臚歡之際、必俾爾土、忽變荒蕪、以色列地既成荒邱、爾西耳山以東四境、靡不悅懌、故我使爾荒蕪、俾知我乃耶和華。
  • 利未記 26:17-46
    我必拒爾、使死於敵前、憾爾者將虐爾、無人追襲、爾亦遁逃。若仍弗聽從、將治爾罪、重於七倍。爾恃強驕肆、我必毀爾、使爾天地堅若銅鐵、爾徒力作、田無所產、樹不結實。爾尚梗頑、不克從順、則按罪降災、必至七倍、使暴獸入爾境、攘爾子、食爾牲、致戶口凋殘、逵衢寂寞。爾猶不順受譴責、所行逆我、我必降罰、督責爾罪、至於七倍、為爾背約、故以鋒刃擊爾、洩我忿怒。爾若集於邑垣、我必使疫癘流行、付爾於敵。既減爾食、十婦炊餅於一爐、較量其數、爾雖得食、不能果腹。汝猶不聽從我言、所行逆我、我必震怒、降罰於爾、督責爾罪、至於七倍、使爾殘食子女。爾造日象、築崇邱、我必毀之、棄爾尸骸、以及偶像、共相枕藉、我中心憾爾、毀爾邑垣、使聖所寂寞、不享爾馨香。爾國荒涼。如是之甚、使敵居斯土、無不駭異。我必散爾於異邦、襲爾以白刃、荒寂爾居、掃除爾邑。爾既轉徙於敵國、則斯土荒寂、其壤可享安息。汝居斯土、遇安息日期、壤無憩息、故荒寂時、可獲憩息。爾曹猶有孑遺、處於敵國、必使爾心畏葸、風吹葉落、偶聞其聲、則懼而遁、若避鋒刃、即無追者、亦必隕沒。自相蹂躪、如擊以刃、拒敵無能。爾必危亡於異邦、並吞於敵國、爾曹猶有孑遺、處於敵國、為一己之愆尤、並前人之罪戾、日漸消亡。如其能任己愆、及前人之罪、自知差失、所行逆我、受我譴責、驅至敵國、在彼服罪、緣其不潔之心、卑以自牧、則我必追憶曩時與亞伯拉罕以撒雅各所立之約、而俯念斯土。以色列民蔑我法度、憾我禮儀、使其故土遠離、田疇荒寂、於斯時也、土地得享安息、待民服罪。彼驅於敵國、我不屏斥之、厭棄之、殲滅之、不廢我約、蓋我耶和華尚為其上帝。昔我耶和華導以色列祖出於埃及、為其上帝、越在異邦、無不目擊、故我必念其盟約。以上之禮儀典章律法、乃耶和華於西乃山諭摩西、使告以色列族遵行者。
  • 耶利米哀歌 2:15-17
    凡過耶路撒冷者、鼓掌搖首、作怨憤之聲、曰、天下素稱華國樂土者、非此邑乎。敵口孔張、切齒憤聲、曰、我所望者、今日之事、斯邑吞噬、我所目睹兮。昔耶和華所定之事、今已為之、言無不應、彼傾爾邑、不加矜恤、使敵崢嶸、勝爾而喜兮。
  • 以西結書 25:2-6
    人子、望亞捫族、而言未來事、曰、爾亞捫人、宜聽我言、主耶和華曰、昔予之聖所被玷、以色列族荒蕪、猶大家盡被俘囚、爾見之則曰吁哉。故我必使東方之人、據爾四境、建室廬於其間、必食爾果、飲爾乳、我必使喇巴為駝廄、亞捫地為牧場、俾知我乃耶和華。主耶和華又曰、爾見以色列民遭難、則鼓掌頓足、欣喜不勝。
  • 撒迦利亞書 14:2-3
    我將和會列邦、環攻耶路撒冷、下其城、刧其室、玷其女、斯民之半、將為俘囚、其不死者、仍留於邑中、後耶和華將攻列邦、與昔殺戮諸敵無異、
  • 以西結書 29:6-7
    使埃及人知我乃耶和華、昔以色列家賴爾埃及、若恃葦杖、彼執爾手、爾強脫之、致彼肩骨差失、彼親爾、爾突然去之、致彼腰骨閃損。
  • 以西結書 39:1
    惟爾人子、指角而言云、主耶和華曰、米設、土八之君角、
  • 耶利米哀歌 2:5
    主視民若敵、吞噬以色列兮、毀其宮室、墮其城垣、使猶大民憂愁靡已兮。
  • 以西結書 26:2-3
    人子、昔耶路撒冷遭難之日、推羅之人譏之、曰、吁哉、民出入之所、其邑已破、民必歸余、皆屬我矣。故主耶和華曰、我必罰推羅、使列邦攻之、若海水泛濫、
  • 耶利米書 50:7
    凡遇我民者、必吞噬之、敵曰、耶和華為斯民之福場、列祖所恃、今彼獲罪於主我噬之何害。