<< Ezekiel 5:16 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    I will shoot at you with my deadly, destroying arrows of hunger. I will shoot to kill. I will bring more and more hunger on you. I will cut off your food supply.
  • 新标点和合本
    那时,我要将灭人、使人饥荒的恶箭,就是射去灭人的,射在你们身上,并要加增你们的饥荒,断绝你们所倚靠的粮食;
  • 和合本2010(上帝版)
    我向灭亡的人射出饥荒的恶箭,将它们射出,毁灭你们;那时,我要加重你们的饥荒,断绝你们粮食的供应。
  • 和合本2010(神版)
    我向灭亡的人射出饥荒的恶箭,将它们射出,毁灭你们;那时,我要加重你们的饥荒,断绝你们粮食的供应。
  • 当代译本
    我要向你们射出饥荒的毒箭,破坏和毁灭你们,并且使饥荒越来越严重,断绝你们的粮源。
  • 圣经新译本
    我射出饥荒和毁灭的毒箭的时候,是为了毁灭你们。我要使你们的饥荒加剧,断绝你们粮食的供应。
  • 新標點和合本
    那時,我要將滅人、使人饑荒的惡箭,就是射去滅人的,射在你們身上,並要加增你們的饑荒,斷絕你們所倚靠的糧食;
  • 和合本2010(上帝版)
    我向滅亡的人射出饑荒的惡箭,將它們射出,毀滅你們;那時,我要加重你們的饑荒,斷絕你們糧食的供應。
  • 和合本2010(神版)
    我向滅亡的人射出饑荒的惡箭,將它們射出,毀滅你們;那時,我要加重你們的饑荒,斷絕你們糧食的供應。
  • 當代譯本
    我要向你們射出饑荒的毒箭,破壞和毀滅你們,並且使饑荒越來越嚴重,斷絕你們的糧源。
  • 聖經新譯本
    我射出饑荒和毀滅的毒箭的時候,是為了毀滅你們。我要使你們的饑荒加劇,斷絕你們糧食的供應。
  • 呂振中譯本
    那時我必將饑荒的惡箭射在你們身上,這箭是能毁滅人的,就是我要發射去毁滅你們的;我必將饑荒增加給你們,折斷你們糧食的支杖。
  • 文理和合譯本
    我將降饑饉之毒矢、以行翦滅、增益饑饉、絕爾所恃之糧、
  • 文理委辦譯本
    俾爾饑饉、日漸匱乏、絶爾餱糧、滅爾生命、如亡以毒矢、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我必遣饑饉之惡矢以毀爾、使爾饑饉日甚一日、絕爾所賴之糧、
  • New International Version
    When I shoot at you with my deadly and destructive arrows of famine, I will shoot to destroy you. I will bring more and more famine upon you and cut off your supply of food.
  • English Standard Version
    when I send against you the deadly arrows of famine, arrows for destruction, which I will send to destroy you, and when I bring more and more famine upon you and break your supply of bread.
  • New Living Translation
    “ I will shower you with the deadly arrows of famine to destroy you. The famine will become more and more severe until every crumb of food is gone.
  • Christian Standard Bible
    When I shoot deadly arrows of famine at them, arrows for destruction that I will send to destroy you, inhabitants of Jerusalem, I will intensify the famine against you and cut off your supply of bread.
  • New American Standard Bible
    When I send against them the deadly arrows of famine which were for the destruction of those whom I will send to destroy you, then I will also intensify the famine upon you and break off your provision of bread.
  • New King James Version
    When I send against them the terrible arrows of famine which shall be for destruction, which I will send to destroy you, I will increase the famine upon you and cut off your supply of bread.
  • American Standard Version
    when I shall send upon them the evil arrows of famine, that are for destruction, which I will send to destroy you. And I will increase the famine upon you, and will break your staff of bread;
  • Holman Christian Standard Bible
    When I shoot deadly arrows of famine at them, arrows for destruction that I will send to destroy you, inhabitants of Jerusalem, I will intensify the famine against you and cut off your supply of bread.
  • King James Version
    When I shall send upon them the evil arrows of famine, which shall be for[ their] destruction,[ and] which I will send to destroy you: and I will increase the famine upon you, and will break your staff of bread:
  • New English Translation
    I will shoot against them deadly, destructive arrows of famine, which I will shoot to destroy you. I will prolong a famine on you and will remove the bread supply.
  • World English Bible
    when I send on them the evil arrows of famine that are for destruction, which I will send to destroy you. I will increase the famine on you, and will break your staff of bread.

交叉引用

  • Ezekiel 4:16
    He continued,“ Son of man, I am about to cut off the food supply in Jerusalem. The people will be worried as they eat their tiny share of food. They will not have any hope as they drink their tiny share of water.
  • Deuteronomy 32:23-24
    “ I will pile troubles on my people. I will shoot all my arrows at them.I will send them hunger. It will make them weak. I will send terrible sickness. I will send deadly plagues. I will send wild animals that will tear them apart. Snakes that glide through the dust will bite them.
  • 2 Kings 6 25
    There wasn’t enough food anywhere in the city. It was surrounded for so long that people had to weigh out two pounds of silver for a donkey’s head. They had to weigh out two ounces of silver for half a pint of seed pods.
  • Isaiah 3:1
    Here is what the Lord who rules over all is about to do. The Lord will take away from Jerusalem and Judah supplies and help alike. He will take away all the supplies of food and water.
  • Lamentations 3:12
    He has gotten his bow ready to use. He has shot his arrows at me.
  • Psalms 7:13
    He has prepared his deadly weapons. He has made his flaming arrows ready.
  • Leviticus 26:26
    I will cut off your supply of bread. Ten women will need only one oven to bake your bread. They will weigh out the bread piece by piece. Even when you eat all of it, it will not be enough to satisfy you.
  • Psalms 91:5-7
    You won’t have to be afraid of the terrors that come during the night. You won’t have to fear the arrows that come at you during the day.You won’t have to be afraid of the sickness that attacks in the darkness. You won’t have to fear the plague that destroys at noon.A thousand may fall dead at your side. Ten thousand may fall near your right hand. But no harm will come to you.
  • Ezekiel 14:13
    “ Son of man, suppose the people in a certain country sin against me. And they are not faithful to me. So I reach out my powerful hand against them. I cut off their food supply. I make them very hungry. I kill them and their animals.