<< 以西结书 5:14 >>

本节经文

  • 当代译本
    我必使你们的家园在周围的列国中,在路人眼前成为荒凉之地,使你们饱受羞辱。
  • 新标点和合本
    并且我必使你在四围的列国中,在经过的众人眼前,成了荒凉和羞辱。
  • 和合本2010(上帝版)
    在四围的列国中,我要使你成为荒凉,在所有过路人的眼前看为羞辱。
  • 和合本2010(神版)
    在四围的列国中,我要使你成为荒凉,在所有过路人的眼前看为羞辱。
  • 圣经新译本
    我要使你变成荒地,使你在你四围的列国中和在所有路过的人眼前,成为羞辱的对象。
  • 新標點和合本
    並且我必使你在四圍的列國中,在經過的眾人眼前,成了荒涼和羞辱。
  • 和合本2010(上帝版)
    在四圍的列國中,我要使你成為荒涼,在所有過路人的眼前看為羞辱。
  • 和合本2010(神版)
    在四圍的列國中,我要使你成為荒涼,在所有過路人的眼前看為羞辱。
  • 當代譯本
    我必使你們的家園在周圍的列國中,在路人眼前成為荒涼之地,使你們飽受羞辱。
  • 聖經新譯本
    我要使你變成荒地,使你在你四圍的列國中和在所有路過的人眼前,成為羞辱的對象。
  • 呂振中譯本
    並且我必使你在你四圍的列國中、在經過的眾人眼前、成了荒廢和羞辱的對象。
  • 文理和合譯本
    我必使爾荒蕪、為四周列國所侮辱、經爾地者、咸目睹之、
  • 文理委辦譯本
    我使爾國荒涼、如是之甚、四周列邦及過爾地者、無不駭異、共相姍笑。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我必使爾荒涼、爾四周之鄰邦、必羞辱爾、使凡經過者目睹、
  • New International Version
    “ I will make you a ruin and a reproach among the nations around you, in the sight of all who pass by.
  • New International Reader's Version
    “ I will destroy you. I will bring shame on you in the sight of the nations around you. All those who pass by will see it.
  • English Standard Version
    Moreover, I will make you a desolation and an object of reproach among the nations all around you and in the sight of all who pass by.
  • New Living Translation
    “ So I will turn you into a ruin, a mockery in the eyes of the surrounding nations and to all who pass by.
  • Christian Standard Bible
    “ I will make you a ruin and a disgrace among the nations around you, in the sight of everyone who passes by.
  • New American Standard Bible
    Moreover, I will make you a site of ruins and a disgrace among the nations that surround you, in the sight of everyone who passes by.
  • New King James Version
    Moreover I will make you a waste and a reproach among the nations that are all around you, in the sight of all who pass by.
  • American Standard Version
    Moreover I will make thee a desolation and a reproach among the nations that are round about thee, in the sight of all that pass by.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ I will make you a ruin and a disgrace among the nations around you, in the sight of everyone who passes by.
  • King James Version
    Moreover I will make thee waste, and a reproach among the nations that[ are] round about thee, in the sight of all that pass by.
  • New English Translation
    “ I will make you desolate and an object of scorn among the nations around you, in the sight of everyone who passes by.
  • World English Bible
    “‘ Moreover I will make you a desolation and a reproach among the nations that are around you, in the sight of all that pass by.

交叉引用

  • 诗篇 74:3-10
    求你前去观看那久已荒凉之地,看看敌人对圣所的破坏。他们在你圣所中高声叫嚷,竖立起自己的旗帜。他们大肆毁坏,好像人抡起斧头砍伐树林。他们用斧头、锤子把雕刻的墙板都捣毁了。他们纵火焚烧你的圣所,把它夷为平地,亵渎了你的居所。他们心里说:“我们要彻底毁灭一切。”于是他们烧毁了境内所有敬拜上帝的地方。我们再也看不到你的征兆,先知也没有了。无人知道这一切何时才会结束。上帝啊,仇敌嘲笑你的名要到何时呢?他们要永无休止地辱骂你吗?
  • 诗篇 79:1-4
    上帝啊,外族人侵占你的产业,玷污你的圣殿,使耶路撒冷沦为废墟。他们把你仆人的尸体喂飞鸟,把你忠心子民的尸体给野兽吃,使耶路撒冷周围血流成河,尸体无人埋葬。我们成了列国羞辱的对象,周围的人都嗤笑、讥讽我们。
  • 以西结书 22:4
    你既犯罪杀人、制造偶像玷污自己、自招审判,我要使你成为列国列邦侮辱和讥讽的对象。
  • 尼希米记 2:17
    后来我对他们说:“你们都看到了我们的困境。耶路撒冷已成废墟,城门也被烧毁。来吧,让我们重建耶路撒冷的城墙,免得我们再受凌辱。”
  • 申命记 28:37
    “在耶和华驱逐你们去的列国,你们的下场将很可怕,受尽嘲笑和讥讽。
  • 以赛亚书 64:10-11
    你的众圣城已沦为荒场,甚至锡安已沦为荒场,耶路撒冷已沦为废墟。我们那圣洁、华美的殿——我们祖先颂赞你的地方已被焚毁,我们珍爱的一切都被摧毁。
  • 耶利米哀歌 2:15-17
    路人都拍掌嘲笑你。他们向耶路撒冷城摇头,嗤笑道:“这就是那被誉为完美无瑕、普世喜悦的城吗?”敌人都幸灾乐祸地讥讽你,他们咬牙切齿地说:“我们吞灭了她!这是我们期待已久的日子!我们终于见到这一天了!”耶和华实现了祂的计划,成就了祂很久以前的应许。祂毫不留情地毁灭了你,使你的仇敌幸灾乐祸,耀武扬威。
  • 耶利米书 19:8
    我必摧毁这城,使它令人惊惧、嗤笑,它的满目疮痍必令路人惊惧、嗤笑。
  • 耶利米哀歌 1:8
    耶路撒冷罪大恶极,沦为污秽之物。从前尊重她的人看见她赤身裸体,就蔑视她。她只能哀叹、退避。
  • 耶利米书 24:9-10
    使他们的遭遇令天下万国惊惧。在我流放他们去的地方,他们必受凌辱、嘲笑、讥讽和咒诅。我要使战争、饥荒和瘟疫临到他们,直到他们在我赐给他们和他们祖先的土地上灭亡。’”
  • 耶利米书 42:18
    “以色列的上帝——万军之耶和华说,‘我曾把烈怒倾倒在耶路撒冷人身上,如果你们去埃及,我也要把我的怒气倾倒在你们身上。你们的下场将很可怕,被人责骂、咒诅和羞辱,再也见不到故土。’
  • 耶利米哀歌 1:4
    通往锡安的道路满目凄凉,因为无人前去过节。她的城门冷落,她的祭司悲叹,她的少女哀伤,她痛苦不已。
  • 弥迦书 3:12
    所以,因你们的缘故,锡安必像田地被耕犁,耶路撒冷必沦为废墟,圣殿山必成为荒林之冈。
  • 历代志下 7:20-21
    我必把你们从我赐给你们的土地上铲除,并离弃我为自己的名而使之圣洁的这殿,使这殿在万民中成为笑柄、被人嘲讽。这殿虽然宏伟,但将来经过的人必惊讶地问,‘耶和华为什么这样对待这地方和这殿呢?’
  • 利未记 26:31-32
    我要使你们的城邑沦为废墟,使你们的敬拜场所荒凉,也不再悦纳你们的馨香之祭。我要使你们的土地荒废,连占据那里的敌人也为此而震惊。
  • 耶利米哀歌 5:18
    锡安山一片荒凉,豺狼四处游荡。