<< 以西结书 5:13 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    “我要这样发尽我的怒气;我向他们发的愤怒停止以后,自己就得到平息。当我向他们发尽我的愤怒时,他们就知道我—耶和华所说的是出于妒忌。
  • 新标点和合本
    “我要这样成就怒中所定的;我向他们发的忿怒止息了,自己就得着安慰。我在他们身上成就怒中所定的那时,他们就知道我耶和华所说的是出于热心;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “我要这样发尽我的怒气;我向他们发的愤怒停止以后,自己就得到平息。当我向他们发尽我的愤怒时,他们就知道我—耶和华所说的是出于妒忌。
  • 当代译本
    这样,我对你们的怒气才会发完,我才会息怒。我把烈怒倾倒在你们身上的时候,你们就会知道我耶和华的话是出于痛恨不贞。
  • 圣经新译本
    “这样我的怒气才可以发尽,我向他们所发的烈怒才可以平息,自己才得到舒畅。我向他们所发的烈怒完全发尽的时候,他们就知道我耶和华说过的话是出于嫉恨的心。
  • 新標點和合本
    「我要這樣成就怒中所定的;我向他們發的忿怒止息了,自己就得着安慰。我在他們身上成就怒中所定的那時,他們就知道我-耶和華所說的是出於熱心;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「我要這樣發盡我的怒氣;我向他們發的憤怒停止以後,自己就得到平息。當我向他們發盡我的憤怒時,他們就知道我-耶和華所說的是出於妒忌。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「我要這樣發盡我的怒氣;我向他們發的憤怒停止以後,自己就得到平息。當我向他們發盡我的憤怒時,他們就知道我-耶和華所說的是出於妒忌。
  • 當代譯本
    這樣,我對你們的怒氣才會發完,我才會息怒。我把烈怒傾倒在你們身上的時候,你們就會知道我耶和華的話是出於痛恨不貞。
  • 聖經新譯本
    “這樣我的怒氣才可以發盡,我向他們所發的烈怒才可以平息,自己才得到舒暢。我向他們所發的烈怒完全發盡的時候,他們就知道我耶和華說過的話是出於嫉恨的心。
  • 呂振中譯本
    『這樣我的怒氣就得以發盡,我就得以平息我向他們發的烈怒;我平息了妒憤,他們就知道我永恆主向他們發盡了我的烈怒是懷着妒愛而說話的。
  • 文理和合譯本
    如是、我怒始盡、我忿方息、我心斯慰、我既洩忿於彼、必知我耶和華所言、因熱中而言之、
  • 文理委辦譯本
    怒既奮發、則雪予忿、使爾知予所言者、因熱中而言之、所行者、因憤烈而行之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我怒盡發、以我之烈忿、加於其身、以我之烈忿加於其身或作降災其身以雪我忿則我心覺慰、我發盡我之烈忿、加於其身、彼則知我耶和華言之、乃因忌邪忌邪或作熱中而言也、
  • New International Version
    “ Then my anger will cease and my wrath against them will subside, and I will be avenged. And when I have spent my wrath on them, they will know that I the Lord have spoken in my zeal.
  • New International Reader's Version
    “ Then I will not be angry anymore. My great anger against them will die down. And I will be satisfied. Then they will know that I have spoken with strong feelings. And my great anger toward them will come to an end. I am the Lord.
  • English Standard Version
    “ Thus shall my anger spend itself, and I will vent my fury upon them and satisfy myself. And they shall know that I am the Lord— that I have spoken in my jealousy— when I spend my fury upon them.
  • New Living Translation
    Then at last my anger will be spent, and I will be satisfied. And when my fury against them has subsided, all Israel will know that I, the Lord, have spoken to them in my jealous anger.
  • Christian Standard Bible
    When my anger is spent and I have vented my wrath on them, I will be appeased. Then after I have spent my wrath on them, they will know that I, the LORD, have spoken in my jealousy.
  • New American Standard Bible
    ‘ Then My anger will be spent and I will satisfy My wrath on them, and I will be appeased; then they will know that I, the Lord, have spoken in My zeal, when I have spent My wrath upon them.
  • New King James Version
    ‘ Thus shall My anger be spent, and I will cause My fury to rest upon them, and I will be avenged; and they shall know that I, the Lord, have spoken it in My zeal, when I have spent My fury upon them.
  • American Standard Version
    Thus shall mine anger be accomplished, and I will cause my wrath toward them to rest, and I shall be comforted: and they shall know that I, Jehovah, have spoken in my zeal, when I have accomplished my wrath upon them.
  • Holman Christian Standard Bible
    When My anger is spent and I have vented My wrath on them, I will be appeased. Then after I have spent My wrath on them, they will know that I, Yahweh, have spoken in My jealousy.
  • King James Version
    Thus shall mine anger be accomplished, and I will cause my fury to rest upon them, and I will be comforted: and they shall know that I the LORD have spoken[ it] in my zeal, when I have accomplished my fury in them.
  • New English Translation
    Then my anger will be fully vented; I will exhaust my rage on them, and I will be appeased. Then they will know that I, the LORD, have spoken in my jealousy when I have fully vented my rage against them.
  • World English Bible
    “‘ Thus my anger will be accomplished, and I will cause my wrath toward them to rest, and I will be comforted. They will know that I, Yahweh, have spoken in my zeal, when I have accomplished my wrath on them.

交叉引用

  • 以西结书 36:5-6
    所以,主耶和华如此说:我因妒火中烧,就责备其余的列国和以东的众人。他们快乐满怀,心存恨恶,将我的地占为己有,视为被抛弃的掠物。所以,你要指着以色列地说预言,对大山小冈、水沟山谷说,主耶和华如此说:看哪,我在妒忌和愤怒中宣布:因你们曾受列国的羞辱,
  • 以赛亚书 1:24
    因此,主—万军之耶和华、以色列的大能者说:“唉!我要向我的对头雪恨,向我的敌人报仇。
  • 以西结书 20:8
    他们却悖逆我,不肯听从我,不抛弃他们眼中所喜爱的可憎之物,离弃埃及的偶像。“我就说,在埃及地,我要把我的愤怒倾倒在他们身上,向他们发尽我的怒气。
  • 以西结书 20:21
    只是他们的儿女悖逆我,不顺从我的律例,也不谨守遵行我的典章;人若遵行就必因此存活。他们却干犯我的安息日。“因此我说,我要在旷野把我的愤怒倾倒在他们身上,向他们发尽我的怒气。
  • 耶利米哀歌 4:11
    耶和华发尽他的愤怒,倾倒他的烈怒,用火焚烧锡安,烧毁锡安的根基。
  • 以赛亚书 59:17
    他穿上公义为铠甲,戴上救恩为头盔,穿上报复为衣服,披戴热心为外袍。
  • 以西结书 7:8
    我快要将我的愤怒倾倒在你身上,向你发尽我的怒气,按你的行为审判你,照你所做一切可憎的事惩罚你。
  • 以西结书 6:12
    在远方的,必遭瘟疫而死;在近处的,必倒在刀剑之下;那存留被围困的,必因饥荒而死;我要在他们身上发尽我的愤怒。
  • 以西结书 21:17
    我也要拍掌,使我的愤怒平息。这是我—耶和华说的。”
  • 以赛亚书 1:21
    忠信的城竟然变为妓女!从前充满了公平,公义居在其中,现今却有凶手居住。
  • 以西结书 24:13
    虽然我想洁净你污秽的淫行,你却不洁净,你的污秽再也不能洁净,直等我止息了向你发的愤怒。
  • 以西结书 38:18-19
    “主耶和华说:歌革上来攻击以色列地的时候,我的怒气要从鼻孔里发出。我在妒忌和如火的烈怒中说:那日在以色列地必有大震动,
  • 耶利米哀歌 4:22
    锡安哪,你罪孽的惩罚已经结束,耶和华必不再使你被掳去。以东啊,耶和华必惩罚你的罪孽,揭露你的罪恶。
  • 申命记 32:36
    耶和华见他的百姓毫无能力,无论是为奴的、自由的,都没有存留,就必为他们伸冤,为自己的仆人发怜悯。
  • 但以理书 11:36
    “王必任意而行,自高自大,超过所有的神明,又用荒谬的话攻击万神之神。他必行事亨通,直到主的愤怒结束,因为所定的事必然实现。
  • 耶利米书 25:12
    七十年满了以后,我必惩罚巴比伦王和那国,并迦勒底人之地,因他们的罪孽使那地永远荒凉。这是耶和华说的。
  • 以西结书 6:10
    他们必知道我是耶和华;我说过要使这灾祸临到他们身上,并非空话。
  • 以西结书 13:15
    我要对墙和粉刷它的人发尽我的愤怒,我要对你们说:‘墙没有了!粉刷它的人也没有了!’
  • 以西结书 23:25
    我要向你倾泄我的妒忌,使他们以愤怒对待你。他们必割去你的鼻子和耳朵,你剩余的人必倒在刀下。他们必掳去你的儿女,你所剩余的必被火焚烧。
  • 撒迦利亚书 6:8
    他又呼叫我,告诉我说:“你看,往北方地去的已在北方之地使我放心。”
  • 以赛亚书 9:7
    他的政权与平安必加增无穷。他必在大卫的宝座上治理他的国,以公平公义使国坚定稳固,从今直到永远。万军之耶和华的热心必成就这事。
  • 但以理书 9:2
    就是他在位第一年,我—但以理从书上得知,耶和华的话临到耶利米先知,论耶路撒冷荒凉期满的年数为七十年。
  • 以西结书 16:42
    我止息了向你所发的愤怒,我的妒忌也离开了你;这样,我就平静,不再恼怒。
  • 以西结书 16:63
    使你在我赦免你一切恶行时,心中追念,自觉惭愧,又因羞辱就不再开口。这是主耶和华说的。”