<< 以西結書 5:10 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    在爾境內、父將食其子、子將食其父、我必行鞫於爾、遺民散之四方、
  • 新标点和合本
    在你中间父亲要吃儿子,儿子要吃父亲。我必向你施行审判,我必将你所剩下的分散四方。”
  • 和合本2010(上帝版)
    在你中间,父亲要吃儿子,儿子要吃父亲。我必向你施行审判,将你剩下的人分散四方。
  • 和合本2010(神版)
    在你中间,父亲要吃儿子,儿子要吃父亲。我必向你施行审判,将你剩下的人分散四方。
  • 当代译本
    在你们中间,父亲要吃自己的儿子,儿子要吃自己的父亲。我必惩罚你们,把你们余下的人分散到各地各方。”
  • 圣经新译本
    因此,在你中间,父亲要吃儿子,儿子要吃父亲。我要向你施行审判,把你余剩的众人分散到四方去。
  • 新標點和合本
    在你中間父親要吃兒子,兒子要吃父親。我必向你施行審判,我必將你所剩下的分散四方。」
  • 和合本2010(上帝版)
    在你中間,父親要吃兒子,兒子要吃父親。我必向你施行審判,將你剩下的人分散四方。
  • 和合本2010(神版)
    在你中間,父親要吃兒子,兒子要吃父親。我必向你施行審判,將你剩下的人分散四方。
  • 當代譯本
    在你們中間,父親要吃自己的兒子,兒子要吃自己的父親。我必懲罰你們,把你們餘下的人分散到各地各方。」
  • 聖經新譯本
    因此,在你中間,父親要吃兒子,兒子要吃父親。我要向你施行審判,把你餘剩的眾人分散到四方去。
  • 呂振中譯本
    因此在你中間父親必喫兒子,兒子必喫父親;我必向你施行判罰,使你餘剩之民都四散於四方。
  • 文理委辦譯本
    我降災於爾邑、使父子相食、遺民散於四方。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我降災於爾、使爾中父子彼此相食、爾中所有遺民、我必散之四方、
  • New International Version
    Therefore in your midst parents will eat their children, and children will eat their parents. I will inflict punishment on you and will scatter all your survivors to the winds.
  • New International Reader's Version
    So parents will eat their own children inside the city. And children will eat their parents. I will punish you. And I will scatter to the winds anyone who is left alive.
  • English Standard Version
    Therefore fathers shall eat their sons in your midst, and sons shall eat their fathers. And I will execute judgments on you, and any of you who survive I will scatter to all the winds.
  • New Living Translation
    Parents will eat their own children, and children will eat their parents. I will punish you and scatter to the winds the few who survive.
  • Christian Standard Bible
    As a result, fathers will eat their sons within Jerusalem, and sons will eat their fathers. I will execute judgments against you and scatter all your survivors to every direction of the wind.
  • New American Standard Bible
    Therefore, fathers will eat their sons among you, and sons will eat their fathers; for I will execute judgments on you and scatter all your remnant to every wind.
  • New King James Version
    Therefore fathers shall eat their sons in your midst, and sons shall eat their fathers; and I will execute judgments among you, and all of you who remain I will scatter to all the winds.
  • American Standard Version
    Therefore the fathers shall eat the sons in the midst of thee, and the sons shall eat their fathers; and I will execute judgments on thee; and the whole remnant of thee will I scatter unto all the winds.
  • Holman Christian Standard Bible
    As a result, fathers will eat their sons within Jerusalem, and sons will eat their fathers. I will execute judgments against you and scatter all your survivors to every direction of the wind.
  • King James Version
    Therefore the fathers shall eat the sons in the midst of thee, and the sons shall eat their fathers; and I will execute judgments in thee, and the whole remnant of thee will I scatter into all the winds.
  • New English Translation
    Therefore fathers will eat their sons within you, Jerusalem, and sons will eat their fathers. I will execute judgments on you, and I will scatter any survivors to the winds.
  • World English Bible
    Therefore the fathers will eat the sons within you, and the sons will eat their fathers. I will execute judgments on you; and I will scatter the whole remnant of you to all the winds.

交叉引用

  • 以西結書 12:14
    彼之侍衛、及其軍旅、我必散之於四方、拔刃襲於其後、
  • 撒迦利亞書 2:6
    耶和華曰、咨、我曾散爾於天之四風、爾其自北而遁、耶和華言之矣、
  • 申命記 28:64
    耶和華必散爾於列邦、自地極至天涯、在彼奉事木石之神、爾與爾祖所未識者、
  • 以西結書 36:19
    散之於列國、分之於異邦、依其所行所為而鞫之、
  • 耶利米書 19:9
    我必使之食其子女之肉、受窘之際、即被敵與索其命者圍困、危迫之時、食其友朋之肉、
  • 以西結書 5:2
    待盈困城之日、取髮三分之一、焚於邑中、三分之一、以刃擊之、在邑四周、三分之一、散之於風、我亦拔刃襲之、
  • 詩篇 44:11
    使我如備食之羊、散於列邦兮、
  • 利未記 26:29
    爾將食子女之肉、
  • 以西結書 6:8
    爾散於列邦時、我必留遺民於其中、得脫鋒刃、
  • 撒迦利亞書 7:14
    我將以旋風、散之於素所不識之邦、厥後其地成為荒蕪、無人來往、致可悅之地荒寂焉、
  • 耶利米哀歌 4:10
    慈婦手烹其子女兮、我民女遭滅時、以此為糧兮、
  • 耶利米書 9:16
    散之於列邦、即彼與其祖所未識者、使鋒刃隨之、至於盡滅、○
  • 以西結書 22:15
    我必散爾於列國、分爾於異邦、消除爾之污衊、
  • 以西結書 5:12
    爾民三分之一、必死於疫癘、亡於饑饉、在爾境內、三分之一、必隕於鋒刃、在爾四周、三分之一、我必散之四方、拔刃襲之、
  • 利未記 26:33
    我必散爾於異邦、襲爾以白刃、荒涼爾土、闃寂爾邑、
  • 阿摩司書 9:9
    我將出命、播散以色列家於列邦、若篩之以篩、惟一粒不隕於地、
  • 耶利米哀歌 2:20
    耶和華歟、尚其鑒察、爾行此於誰兮、婦所產育保抱之子、可自食之乎、祭司先知、可戮於耶和華聖所乎、
  • 尼希米記 1:8
    昔爾諭僕摩西云、若爾眾犯罪、我必散之於列邦、
  • 以賽亞書 9:20
    有奪於右者而仍飢、有食於左者而不飽、各齧己臂之肉、
  • 路加福音 21:24
    彼將仆於鋒刃、擄於諸國、耶路撒冷為異邦蹂躪、迨異邦之期滿焉、
  • 耶利米書 44:12
    猶大遺民、定厥趨向、往居埃及地者、我必取而殲之、彼必仆於埃及地、亡於鋒刃饑饉、自尊逮卑、悉滅於鋒刃饑饉、成為可憎可駭、可詛可辱、
  • 耶利米書 50:17
    以色列乃離散之羊、為獅所逐、始則亞述王吞噬之、終則巴比倫王尼布甲尼撒折其骨、
  • 以賽亞書 49:26
    使虐爾者自食其肉、自醉其血、若飲醇醪、凡有血氣者、咸知我耶和華、乃救爾贖爾之主、雅各之全能者也、
  • 以西結書 20:23
    且我在野發誓、必散之於列國、分之於異邦、
  • 申命記 28:53-57
    被圍之時、受敵窘迫、至食子女之肉、爾上帝耶和華所賜者、爾中荏弱嬌嫩之人、必怒視其兄弟、及懷中之妻室、遺留之子女、甚至彼於敵圍爾邑、窘迫之際、食其子女之肉、不肯分給親屬、無所遺餘故也、爾中荏弱嬌嫩之婦、因其嫋娜、以足踐地、猶且不屑、必怒視其懷中之夫、與其子女、暨膝間之嬰孩、及凡所生、緣敵圍邑窘迫、而無所得、則私食之、
  • 列王紀下 6:29
    於是烹我子而食之、次日我曰、取爾子、我儕食之、彼匿其子、
  • 申命記 4:27
    耶和華必散爾於列邦、在其導爾所至之國、餘者無幾、
  • 申命記 32:26
    我曰、將散之於遠方、絕其誌於人間、