<< 以西结书 48:8 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    靠着犹大的地界,从东到西,必有你们所当献的圣地,宽二万五千肘;长短与各族从东到西所分的地相同,圣所当在其中。
  • 新标点和合本
    挨着犹大的地界,从东到西,必有你们所当献的供地,宽二万五千肘。从东界到西界,长短与各份之地相同,圣地当在其中。
  • 和合本2010(上帝版)
    靠着犹大的地界,从东到西,必有你们所当献的圣地,宽二万五千肘;长短与各族从东到西所分的地相同,圣所当在其中。
  • 当代译本
    “犹大边界以南将是你们划分出来的那块地,宽十二点五公里,由东至西的长度与其他各支派的地相同,圣殿在那块地的中央。
  • 圣经新译本
    “沿着犹大的边界,从东到西,就是你们所要献出的圣区,长十二公里半,从东到西的长度与其他各份的一样,圣所要在其中。
  • 新標點和合本
    挨着猶大的地界,從東到西,必有你們所當獻的供地,寬二萬五千肘。從東界到西界,長短與各分之地相同,聖地當在其中。
  • 和合本2010(上帝版)
    靠着猶大的地界,從東到西,必有你們所當獻的聖地,寬二萬五千肘;長短與各族從東到西所分的地相同,聖所當在其中。
  • 和合本2010(神版)
    靠着猶大的地界,從東到西,必有你們所當獻的聖地,寬二萬五千肘;長短與各族從東到西所分的地相同,聖所當在其中。
  • 當代譯本
    「猶大邊界以南將是你們劃分出來的那塊地,寬十二點五公里,由東至西的長度與其他各支派的地相同,聖殿在那塊地的中央。
  • 聖經新譯本
    “沿著猶大的邊界,從東到西,就是你們所要獻出的聖區,長十二公里半,從東到西的長度與其他各份的一樣,聖所要在其中。
  • 呂振中譯本
    『挨着猶大的地界、從東面到西面、必須有你們該劃出的特別區,寬二萬五千肘,長跟各族所分從東面到西面的地一樣;當中必須有聖地。
  • 文理和合譯本
    附猶大之界、自東至西、為爾所獻之地、廣二萬五千肘、自東至西、長如他區之一、聖所必在其中、
  • 文理委辦譯本
    在猶大之南、自東至西、為獻地、長二萬五千杖、廣如他區聖所在其中、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    附猶大界、自東至西、為爾所當獻之地、廣二萬五千竿、長如他區、自東至西、聖所在其中、
  • New International Version
    “ Bordering the territory of Judah from east to west will be the portion you are to present as a special gift. It will be 25,000 cubits wide, and its length from east to west will equal one of the tribal portions; the sanctuary will be in the center of it.
  • New International Reader's Version
    “ You must give one share as a special gift to me. It will border the territory of Judah from east to west. It will be eight miles wide. It will be as long as the border of each of the territories of the tribes. Its border will run from east to west. The temple will be in the center of that strip of land.
  • English Standard Version
    “ Adjoining the territory of Judah, from the east side to the west, shall be the portion which you shall set apart, 25,000 cubits in breadth, and in length equal to one of the tribal portions, from the east side to the west, with the sanctuary in the midst of it.
  • New Living Translation
    “ South of Judah is the land set aside for a special purpose. It will be 8 1/3 miles wide and will extend as far east and west as the tribal territories, with the Temple at the center.
  • Christian Standard Bible
    “ Next to the territory of Judah, from the east side to the west, will be the portion you donate to the LORD, 8⅓ miles wide, and as long as one of the tribal portions from the east side to the west. The sanctuary will be in the middle of it.
  • New American Standard Bible
    “ And beside the border of Judah, from the east side to the west side, shall be the allotment which you shall set apart, twenty five thousand cubits in width, and in length like one of the portions, from the east side to the west side; and the sanctuary shall be in the middle of it.
  • New King James Version
    by the border of Judah, from the east side to the west, shall be the district which you shall set apart, twenty-five thousand cubits in width, and in length the same as one of the other portions, from the east side to the west, with the sanctuary in the center.
  • American Standard Version
    And by the border of Judah, from the east side unto the west side, shall be the oblation which ye shall offer, five and twenty thousand reeds in breadth, and in length as one of the portions, from the east side unto the west side: and the sanctuary shall be in the midst of it.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Next to the territory of Judah, from the east side to the west, will be the portion you donate to the Lord, 8 1/3 miles wide, and as long as one of the tribal portions from the east side to the west. The sanctuary will be in the middle of it.
  • King James Version
    And by the border of Judah, from the east side unto the west side, shall be the offering which ye shall offer of five and twenty thousand[ reeds in] breadth, and[ in] length as one of the[ other] parts, from the east side unto the west side: and the sanctuary shall be in the midst of it.
  • New English Translation
    “ Next to the border of Judah from the east side to the west will be the allotment you must set apart. It is to be eight and a quarter miles wide, and the same length as one of the tribal portions, from the east side to the west; the sanctuary will be in the middle of it.
  • World English Bible
    “ By the border of Judah, from the east side to the west side, shall be the offering which you shall offer, twenty- five thousand reeds in width, and in length as one of the portions, from the east side to the west side: and the sanctuary shall be in the middle of it.

交叉引用

  • 以赛亚书 33:20-22
    你要注视锡安,我们守圣节的城!你必亲眼看见耶路撒冷成为安静的居所,成为不挪移的帐幕,橛子永不拔出,绳索一根也不折断。在那里,威严的耶和华对我们是宽阔的江河,其中必没有摇桨的小船来往,也没有巨大的船舶经过。耶和华是审判我们的,耶和华为我们设立律法;耶和华是我们的君王,他必拯救我们。
  • 以赛亚书 12:6
    锡安的居民哪,当扬声欢呼,因为在你们当中的以色列圣者最为伟大。”
  • 以西结书 45:1-6
    你们抽签分地为业,要献上一份作为献给耶和华的圣地,长二万五千肘,宽二万肘。整个地区都作为圣地。再从其中划出一块作为圣所,长五百肘,宽五百肘,四面见方;四围再加五十肘的空地。从这整个范围要划出长二万五千肘,宽一万肘的地,其中要有圣所,是至圣的。这是地上的一块圣地,要归给在圣所供职、亲近事奉耶和华的祭司,作为他们房屋用地与圣所的圣地。其余长二万五千肘,宽一万肘,要归给在殿中供职的利未人,作为他们二十间房屋的地业。在那块献上的圣地旁边,你们要划分造城的地业,宽五千肘,长二万五千肘,归以色列全家。
  • 启示录 21:22
    我没有看见城内有殿,因主—全能者神和羔羊就是城的殿。
  • 撒迦利亚书 2:11-12
    在那日,必有许多国家归附耶和华,作我的子民。我要住在你中间。”你就知道万军之耶和华差遣我到你那里去。耶和华必收回犹大,作为他圣地的产业,他必再度拣选耶路撒冷。
  • 以西结书 48:21
    圣地和城的用地两边剩余的要归给王。地的东边,南北二万五千肘,东至东界;西边,南北二万五千肘,西至西界;靠着各支派所分的地,都要归给王。圣地和殿的圣所要在其中。
  • 启示录 21:3
    我听见有大声音从宝座出来,说:“看哪,神的帐幕在人间!他要和他们同住,他们要作他的子民。神要亲自与他们同在。
  • 以西结书 48:35
    城的周围共一万八千肘。从此以后,这城的名字必称为“耶和华的所在”。
  • 以弗所书 2:20-22
    被建造在使徒和先知的根基上,而基督耶稣自己为房角石,靠着他整座房子连接得紧凑,渐渐成为在主里的圣殿。你们也靠他同被建造,成为神藉着圣灵居住的所在。
  • 启示录 22:3
    以后不再有任何诅咒。在城里将有神和羔羊的宝座。他的仆人都要事奉他,
  • 哥林多后书 6:16
    神的殿和偶像有什么相同?因为我们是永生神的殿,就如神曾说:“我要在他们中间居住来往;我要作他们的神,他们要作我的子民。”
  • 歌罗西书 2:9
    因为神本性一切的丰盛都有形有体地居住在基督里面;