-
和合本2010(神版-简体)
西面四千五百肘,有三个门,一为迦得门,一为亚设门,一为拿弗他利门。
-
新标点和合本
西面四千五百肘,有三门,一为迦得门,一为亚设门,一为拿弗他利门。
-
和合本2010(上帝版-简体)
西面四千五百肘,有三个门,一为迦得门,一为亚设门,一为拿弗他利门。
-
当代译本
西面的墙是二点五公里长,有三道门,分别是迦得门、亚设门和拿弗他利门。
-
圣经新译本
西面的长度是二千二百五十公尺,也有三个门口,一个是迦得门,一个是亚设门,一个是拿弗他利门。
-
新標點和合本
西面四千五百肘,有三門,一為迦得門,一為亞設門,一為拿弗他利門。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
西面四千五百肘,有三個門,一為迦得門,一為亞設門,一為拿弗他利門。
-
和合本2010(神版-繁體)
西面四千五百肘,有三個門,一為迦得門,一為亞設門,一為拿弗他利門。
-
當代譯本
西面的牆是二點五公里長,有三道門,分別是迦得門、亞設門和拿弗他利門。
-
聖經新譯本
西面的長度是二千二百五十公尺,也有三個門口,一個是迦得門,一個是亞設門,一個是拿弗他利門。
-
呂振中譯本
西面四千五百肘,有三個門;一個叫迦得門,一個叫亞設門,一個叫拿弗他利門。
-
文理和合譯本
西方四千五百肘、有三門、一迦得門、一亞設門、一拿弗他利門、
-
文理委辦譯本
邑之西方、四千五百杖、有三門、曰伽得、曰亞設、曰納大利、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
邑之西方、四千五百竿、有三門、一迦得門、一亞設門、一拿弗他利門、
-
New International Version
“ On the west side, which is 4,500 cubits long, will be three gates: the gate of Gad, the gate of Asher and the gate of Naphtali.
-
New International Reader's Version
The west side will be a mile and a half long. It will have three gates. They will be the gates of Gad, Asher and Naphtali.
-
English Standard Version
On the west side, which is to be 4,500 cubits, three gates, the gate of Gad, the gate of Asher, and the gate of Naphtali.
-
New Living Translation
And on the west wall, also 1 1/2 miles long, the gates will be named for Gad, Asher, and Naphtali.
-
Christian Standard Bible
On the west side, which is 1½ miles, there will be three gates: one, the gate of Gad; one, the gate of Asher; and one, the gate of Naphtali.
-
New American Standard Bible
On the west side, 4,500 cubits, shall be three gates: the gate of Gad, one; the gate of Asher, one; and the gate of Naphtali, one.
-
New King James Version
on the west side, four thousand five hundred cubits with their three gates: one gate for Gad, one gate for Asher, and one gate for Naphtali.
-
American Standard Version
At the west side four thousand and five hundred reeds, with their three gates: the gate of Gad, one; the gate of Asher, one; the gate of Naphtali, one.
-
Holman Christian Standard Bible
On the west side, which is 1 1/2 miles, there will be three gates: one, the gate of Gad; one, the gate of Asher; and one, the gate of Naphtali.
-
King James Version
At the west side four thousand and five hundred,[ with] their three gates; one gate of Gad, one gate of Asher, one gate of Naphtali.
-
New English Translation
On the west side, one and one-half miles in length, there will be three gates: one gate for Gad, one gate for Asher, and one gate for Naphtali.
-
World English Bible
“ At the west side four thousand and five hundred reeds, with their three gates: the gate of Gad, one; the gate of Asher, one; the gate of Naphtali, one.