-
文理委辦譯本
邑中役事者、必自以色列眾支派中簡之、
-
新标点和合本
所有以色列支派中,在城内做工的,都要耕种这地。
-
和合本2010(上帝版-简体)
以色列支派中所有在城内做工的,都要耕种这地。
-
和合本2010(神版-简体)
以色列支派中所有在城内做工的,都要耕种这地。
-
当代译本
所有在这城里做工的以色列各支派的人都要耕种这片土地。
-
圣经新译本
城里的工人来自以色列各支派,耕种这地。
-
新標點和合本
所有以色列支派中,在城內做工的,都要耕種這地。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
以色列支派中所有在城內做工的,都要耕種這地。
-
和合本2010(神版-繁體)
以色列支派中所有在城內做工的,都要耕種這地。
-
當代譯本
所有在這城裡做工的以色列各支派的人都要耕種這片土地。
-
聖經新譯本
城裡的工人來自以色列各支派,耕種這地。
-
呂振中譯本
所有以色列族派中城裏作工的人都要耕種它。
-
文理和合譯本
以色列支派、於邑中供役者、必耕種其地、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
邑中供役事者、必自以色列眾支派中選之、
-
New International Version
The workers from the city who farm it will come from all the tribes of Israel.
-
New International Reader's Version
They will farm the area. They will come from all the tribes of Israel.
-
English Standard Version
And the workers of the city, from all the tribes of Israel, shall till it.
-
New Living Translation
Those who come from the various tribes to work in the city may farm it.
-
Christian Standard Bible
The city’s workers from all the tribes of Israel will cultivate it.
-
New American Standard Bible
And the workers of the city, out of all the tribes of Israel, shall cultivate it.
-
New King James Version
The workers of the city, from all the tribes of Israel, shall cultivate it.
-
American Standard Version
And they that labor in the city, out of all the tribes of Israel, shall till it.
-
Holman Christian Standard Bible
The city’s workers from all the tribes of Israel will cultivate it.
-
King James Version
And they that serve the city shall serve it out of all the tribes of Israel.
-
New English Translation
The workers of the city from all the tribes of Israel will cultivate it.
-
World English Bible
Those who labor in the city, out of all the tribes of Israel, shall cultivate it.