<< 以西结书 48:13 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    利未人所得的地要长二万五千肘,宽一万肘,与祭司的地界相等,都长二万五千肘,宽一万肘。
  • 和合本2010(上帝版)
    利未人所得的地长二万五千肘,宽一万肘,与祭司的地界相等,都长二万五千肘,宽一万肘。
  • 和合本2010(神版)
    利未人所得的地长二万五千肘,宽一万肘,与祭司的地界相等,都长二万五千肘,宽一万肘。
  • 当代译本
    利未人的地长十二点五公里,宽五公里,与祭司的地相同。
  • 圣经新译本
    沿着祭司的地界要有一块地献给利未人,长十二公里半,宽五公里。祭司的地也是长十二公里半,宽五公里。
  • 新標點和合本
    利未人所得的地要長二萬五千肘,寬一萬肘,與祭司的地界相等,都長二萬五千肘,寬一萬肘。
  • 和合本2010(上帝版)
    利未人所得的地長二萬五千肘,寬一萬肘,與祭司的地界相等,都長二萬五千肘,寬一萬肘。
  • 和合本2010(神版)
    利未人所得的地長二萬五千肘,寬一萬肘,與祭司的地界相等,都長二萬五千肘,寬一萬肘。
  • 當代譯本
    利未人的地長十二點五公里,寬五公里,與祭司的地相同。
  • 聖經新譯本
    沿著祭司的地界要有一塊地獻給利未人,長十二公里半,寬五公里。祭司的地也是長十二公里半,寬五公里。
  • 呂振中譯本
    歸與利未人、挨着祭司地界並排着的、長要二萬五千肘,寬要一萬肘;全長要二萬五千肘,寬二萬肘。
  • 文理和合譯本
    附祭司之地、利未人必得一區、長二萬五千肘、廣一萬肘、
  • 文理委辦譯本
    祭司之地、相向之所、其地利未人得之、長二萬五千杖、廣一萬杖、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    利未人之地、沿祭司之界、長二萬五千竿、廣一萬竿、
  • New International Version
    “ Alongside the territory of the priests, the Levites will have an allotment 25,000 cubits long and 10,000 cubits wide. Its total length will be 25,000 cubits and its width 10,000 cubits.
  • New International Reader's Version
    “ The Levites will receive a share. It will be next to the territory of the priests. The Levites’ share will be eight miles long and three and a third miles wide.
  • English Standard Version
    And alongside the territory of the priests, the Levites shall have an allotment 25,000 cubits in length and 10,000 in breadth. The whole length shall be 25,000 cubits and the breadth 20,000.
  • New Living Translation
    “ The land allotted to the Levites will be the same size and shape as that belonging to the priests— 8 1/3 miles long and 3 1/3 miles wide. Together these portions of land will measure 8 1/3 miles long by 6 2/3 miles wide.
  • Christian Standard Bible
    “ Next to the territory of the priests, the Levites will have an area 8⅓ miles long and 3⅓ miles wide. The total length will be 8⅓ miles and the width 3⅓ miles.
  • New American Standard Bible
    And alongside the border of the priests, the Levites shall have twenty five thousand cubits in length and ten thousand in width. The entire length shall be twenty five thousand cubits and the width ten thousand.
  • New King James Version
    “ Opposite the border of the priests, the Levites shall have an area twenty-five thousand cubits in length and ten thousand in width; its entire length shall be twenty-five thousand and its width ten thousand.
  • American Standard Version
    And answerable unto the border of the priests, the Levites shall have five and twenty thousand in length, and ten thousand in breadth: all the length shall be five and twenty thousand, and the breadth ten thousand.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Next to the territory of the priests, the Levites will have an area 8 1/3 miles long and 3 1/3 miles wide. The total length will be 8 1/3 miles and the width 3 1/3 miles.
  • King James Version
    And over against the border of the priests the Levites[ shall have] five and twenty thousand in length, and ten thousand in breadth: all the length[ shall be] five and twenty thousand, and the breadth ten thousand.
  • New English Translation
    “ Alongside the border of the priests, the Levites will have an allotment eight and a quarter miles in length and three and one-third miles in width. The whole length will be eight and a quarter miles and the width three and one-third miles.
  • World English Bible
    “ Answerable to the border of the priests, the Levites shall have twenty- five thousand in length, and ten thousand in width. All the length shall be twenty- five thousand, and the width ten thousand.

交叉引用

  • 路加福音 10:7
    你们要住在那家,吃喝他们所供给的,因为工人得工价是应当的;不要从这家搬到那家。
  • 以西结书 45:3
    要以肘为度量地,长二万五千肘,宽一万肘。其中有圣所,是至圣的。
  • 以西结书 45:5
    又有一份,长二万五千肘,宽一万肘,要归与在殿中供职的利未人,作为二十间房屋之业。
  • 申命记 12:19
    你要谨慎,在你所住的地方永不可丢弃利未人。