<< 以西結書 48:10 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    祭司所得之聖地、自南至北、二萬五千杖、自東至西、一萬杖、耶和華之聖所在其中、
  • 新标点和合本
    这圣供地要归与祭司,北长二万五千肘,西宽一万肘,东宽一万肘,南长二万五千肘。耶和华的圣地当在其中。
  • 和合本2010(上帝版)
    这圣地要归祭司,北长二万五千肘,西宽一万肘,东宽一万肘,南长二万五千肘。耶和华的圣所当在其中。
  • 和合本2010(神版)
    这圣地要归祭司,北长二万五千肘,西宽一万肘,东宽一万肘,南长二万五千肘。耶和华的圣所当在其中。
  • 当代译本
    南北面各长十二点五公里,东西面各宽五公里。圣殿在这块地的中央。
  • 圣经新译本
    献给祭司的圣地,北边长十二公里半,西边宽五公里,东边宽五公里,南边长十二公里半。
  • 新標點和合本
    這聖供地要歸與祭司,北長二萬五千肘,西寬一萬肘,東寬一萬肘,南長二萬五千肘。耶和華的聖地當在其中。
  • 和合本2010(上帝版)
    這聖地要歸祭司,北長二萬五千肘,西寬一萬肘,東寬一萬肘,南長二萬五千肘。耶和華的聖所當在其中。
  • 和合本2010(神版)
    這聖地要歸祭司,北長二萬五千肘,西寬一萬肘,東寬一萬肘,南長二萬五千肘。耶和華的聖所當在其中。
  • 當代譯本
    南北面各長十二點五公里,東西面各寬五公里。聖殿在這塊地的中央。
  • 聖經新譯本
    獻給祭司的聖地,北邊長十二公里半,西邊寬五公里,東邊寬五公里,南邊長十二公里半。
  • 呂振中譯本
    這聖特別區要歸與這些做祭司的人,北邊二萬五千肘,西邊寬一萬肘,東邊寬一萬肘,南邊長二萬五千肘;永恆主的聖地必須在那當中。
  • 文理和合譯本
    所獻之聖地、必歸於祭司、北向長二萬五千肘、東向廣一萬肘、西向廣一萬肘、南向長二萬五千肘、耶和華之聖所、必在其中、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    此所獻之聖地、歸於祭司、北長二萬五千竿、西廣一萬竿、東廣一萬竿、南長二萬五千竿、主之聖所在其中、
  • New International Version
    This will be the sacred portion for the priests. It will be 25,000 cubits long on the north side, 10,000 cubits wide on the west side, 10,000 cubits wide on the east side and 25,000 cubits long on the south side. In the center of it will be the sanctuary of the Lord.
  • New International Reader's Version
    It will be the sacred share of land for the priests. It will be eight miles long on the north side. It will be three and a third miles wide on the west side. It will be three and a third miles wide on the east side. And it will be eight miles long on the south side. My temple will be in the center of it.
  • English Standard Version
    These shall be the allotments of the holy portion: the priests shall have an allotment measuring 25,000 cubits on the northern side, 10,000 cubits in breadth on the western side, 10,000 in breadth on the eastern side, and 25,000 in length on the southern side, with the sanctuary of the Lord in the midst of it.
  • New Living Translation
    For the priests there will be a strip of land measuring 8 1/3 miles long by 3 1/3 miles wide, with the Lord’s Temple at the center.
  • Christian Standard Bible
    This holy donation will be set apart for the priests alone. It will be 8⅓ miles long on the northern side, 3⅓ miles wide on the western side, 3⅓ miles wide on the eastern side, and 8⅓ miles long on the southern side. The LORD’s sanctuary will be in the middle of it.
  • New American Standard Bible
    The holy allotment shall be for these, namely for the priests, toward the north twenty five thousand cubits in length, toward the west ten thousand in width, toward the east ten thousand in width, and toward the south twenty five thousand in length; and the sanctuary of the Lord shall be in its midst.
  • New King James Version
    To these— to the priests— the holy district shall belong: on the north twenty-five thousand cubits in length, on the west ten thousand in width, on the east ten thousand in width, and on the south twenty-five thousand in length. The sanctuary of the Lord shall be in the center.
  • American Standard Version
    And for these, even for the priests, shall be the holy oblation; toward the north five and twenty thousand in length, and toward the west ten thousand in breadth, and toward the east ten thousand in breadth, and toward the south five and twenty thousand in length: and the sanctuary of Jehovah shall be in the midst thereof.
  • Holman Christian Standard Bible
    This holy donation will be set apart for the priests alone. It will be 8 1/3 miles long on the northern side, 3 1/3 miles wide on the western side, 3 1/3 miles wide on the eastern side, and 8 1/3 miles long on the southern side. The Lord’s sanctuary will be in the middle of it.
  • King James Version
    And for them,[ even] for the priests, shall be[ this] holy oblation; toward the north five and twenty thousand[ in length], and toward the west ten thousand in breadth, and toward the east ten thousand in breadth, and toward the south five and twenty thousand in length: and the sanctuary of the LORD shall be in the midst thereof.
  • New English Translation
    These will be the allotments for the holy portion: for the priests, toward the north eight and a quarter miles in length, toward the west three and one-third miles in width, toward the east three and one-third miles in width, and toward the south eight and a quarter miles in length; the sanctuary of the LORD will be in the middle.
  • World English Bible
    For these, even for the priests, shall be the holy offering: toward the north twenty- five thousand in length, and toward the west ten thousand in width, and toward the east ten thousand in width, and toward the south twenty- five thousand in length: and the sanctuary of Yahweh shall be in the middle of it.

交叉引用

  • 以西結書 45:4
    祭司詣耶和華前、在聖所供役、可得斯地、以為聖所、及己宅第、
  • 以西結書 44:28
    祭司在以色列族中、不得土壤為恆業、惟以色列族所獻之禮物、與贖罪之祭品、皆祭司所得、為其食用、
  • 哥林多前書 9:13-14
    詎不知助祭司者食諸殿、侍祭壇者、頒諸壇乎、如是、主命傳福音、則以福音而生、明矣、
  • 約書亞記 21:1-45
    利未族最著者、就祭司以利亞撒、與嫩之子約書亞、及以色列支派最著者、於迦南地示羅、告之曰耶和華諭摩西以邑郊賜我、及我牲畜。以色列族、由其業中、以邑郊賜利未人、循耶和華命、初掣籤乃哥轄族得邑、其中祭司亞倫之子孫、既為利未人、則掣籤而得在猶大、西面、便雅憫、三支派中、十三邑。哥轄族諸子掣籤而得、在以法蓮及但二支派、馬拿西支派之半者、十邑、革順子孫、掣籤而得、在以薩迦、亞設、納大利、三支派、又在巴山地、馬拿西支派之半者、十三邑。米喇哩族、在流便、伽得、西布倫、三支派、得十二邑。以上所載諸邑與郊、乃以色列族掣籤予利未人、循耶和華所諭摩西之命。○猶大西面二支派、所予之邑、臚列於左、利未支派、哥轄族、亞倫子孫、首掣籤而得邑。乃猶大山地、基列亞巴邑、即希伯崙及其郊。亞巴即亞納父也。惟邑郊之田、與其鄉里、咸歸耶孚尼子迦勒為業。給祭司亞倫子孫者、希伯崙與其郊、為誤殺人者、逋逃之藪、又給立拿與其郊、雅的與其郊、以實提摩與其郊、何倫與其郊、底必與其郊、亞因與其郊、若大與其郊、伯示麥與其郊、斯二支派所給者、共九邑。便雅憫支派給基遍與其郊、基巴與其郊、亞拿突與其郊、亞勒門與其郊、共四邑。於是祭司亞倫所得者、共得十三邑、與其郊。○利未支派哥轄諸子、亦掣籤而得地、在以法蓮支派中、所得者乃以法蓮山之示劍與其郊、為誤殺人者、逋逃之藪、亦得基色與其郊、及先與其郊、伯和倫與其郊、共四邑。在但支派中得利提基與其郊、其庇頓與其郊、亞雅倫與其郊、迦特臨門與其郊、共四邑。在馬拿西支派之半得大訥與其郊、迦特臨門與其郊、共二邑。哥轄族諸子所得者共十邑、與其郊。馬拿西支派之半給利未支派、革順族、巴山地之坷蘭與其郊、為誤殺人者逋逃之藪、又給別提喇與其郊、共二邑。以薩迦支派給基順與其郊、大巴辣與其郊、耶末與其郊、隱干寧與其郊、共四邑。亞設支派給米沙勒與其郊、押頓與其郊、黑甲與其郊、哩合與其郊、共四邑。納大利支派給加利利之基特與其郊、為誤殺人者逋逃之藪、又給哈末多耳與其郊、迦但與其郊、共三邑。革順族循其世系、所得者、共十三邑與其郊。○西布倫支派給利未支派之米喇哩族、約念與其郊、迦大與其郊、丁拿與其郊、拿哈辣與其郊、共四邑。流便支派給庇悉與其郊、雅哈撒與其郊、基底莫與其郊、米法押與其郊、共四邑。伽得支派給基列地之喇末為誤殺人者逋逃之藪、又給馬哈念與其郊、希實本與其郊、牙設與其郊、共四邑。於是利未支派米喇哩族、循其世系、所得者十二邑。以色列族業中、利未支派所得者、共四十八邑、與其郊、邑四周有郊、各邑皆然。以色列族得耶和華誓與其祖之地、據而居之。耶和華踐其所誓之言、以諸敵付於以色列族、無敵可禦、而於四周錫以平康、昔所許以色列族諸福、俱臨於上、無一遺焉。
  • 馬太福音 10:10
    途間勿袋、勿二衣、勿履、勿杖、蓋工得其值、宜也、
  • 民數記 35:1-9
    在摩押平原、約但河濱、耶利哥相對之處、耶和華諭摩西曰、告以色列族、於其所得之地、以邑郊賜於利未人、其人民則處於邑中、其牛羊六畜與凡所有則歸於郊、所賜於利未人者、邑垣而外、四周一百丈為郊、郊外之地、東西南北、各二百丈、邑在其中、此即邑郊之丈數也。利未人所得之邑郊、其中必有六邑、為逋逃之藪、使誤殺人者可遁於彼、外此更得邑四十有二、蓋利未人所得之邑郊、共四十有八。以色列族所得之地、必於其中賜邑於利未人、視得地之大小、為賜邑之多寡、各循所得之業而給焉。○耶和華諭摩西曰、汝告以色列族云、