<< 以西結書 48:10 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    這聖特別區要歸與這些做祭司的人,北邊二萬五千肘,西邊寬一萬肘,東邊寬一萬肘,南邊長二萬五千肘;永恆主的聖地必須在那當中。
  • 新标点和合本
    这圣供地要归与祭司,北长二万五千肘,西宽一万肘,东宽一万肘,南长二万五千肘。耶和华的圣地当在其中。
  • 和合本2010(上帝版)
    这圣地要归祭司,北长二万五千肘,西宽一万肘,东宽一万肘,南长二万五千肘。耶和华的圣所当在其中。
  • 和合本2010(神版)
    这圣地要归祭司,北长二万五千肘,西宽一万肘,东宽一万肘,南长二万五千肘。耶和华的圣所当在其中。
  • 当代译本
    南北面各长十二点五公里,东西面各宽五公里。圣殿在这块地的中央。
  • 圣经新译本
    献给祭司的圣地,北边长十二公里半,西边宽五公里,东边宽五公里,南边长十二公里半。
  • 新標點和合本
    這聖供地要歸與祭司,北長二萬五千肘,西寬一萬肘,東寬一萬肘,南長二萬五千肘。耶和華的聖地當在其中。
  • 和合本2010(上帝版)
    這聖地要歸祭司,北長二萬五千肘,西寬一萬肘,東寬一萬肘,南長二萬五千肘。耶和華的聖所當在其中。
  • 和合本2010(神版)
    這聖地要歸祭司,北長二萬五千肘,西寬一萬肘,東寬一萬肘,南長二萬五千肘。耶和華的聖所當在其中。
  • 當代譯本
    南北面各長十二點五公里,東西面各寬五公里。聖殿在這塊地的中央。
  • 聖經新譯本
    獻給祭司的聖地,北邊長十二公里半,西邊寬五公里,東邊寬五公里,南邊長十二公里半。
  • 文理和合譯本
    所獻之聖地、必歸於祭司、北向長二萬五千肘、東向廣一萬肘、西向廣一萬肘、南向長二萬五千肘、耶和華之聖所、必在其中、
  • 文理委辦譯本
    祭司所得之聖地、自南至北、二萬五千杖、自東至西、一萬杖、耶和華之聖所在其中、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    此所獻之聖地、歸於祭司、北長二萬五千竿、西廣一萬竿、東廣一萬竿、南長二萬五千竿、主之聖所在其中、
  • New International Version
    This will be the sacred portion for the priests. It will be 25,000 cubits long on the north side, 10,000 cubits wide on the west side, 10,000 cubits wide on the east side and 25,000 cubits long on the south side. In the center of it will be the sanctuary of the Lord.
  • New International Reader's Version
    It will be the sacred share of land for the priests. It will be eight miles long on the north side. It will be three and a third miles wide on the west side. It will be three and a third miles wide on the east side. And it will be eight miles long on the south side. My temple will be in the center of it.
  • English Standard Version
    These shall be the allotments of the holy portion: the priests shall have an allotment measuring 25,000 cubits on the northern side, 10,000 cubits in breadth on the western side, 10,000 in breadth on the eastern side, and 25,000 in length on the southern side, with the sanctuary of the Lord in the midst of it.
  • New Living Translation
    For the priests there will be a strip of land measuring 8 1/3 miles long by 3 1/3 miles wide, with the Lord’s Temple at the center.
  • Christian Standard Bible
    This holy donation will be set apart for the priests alone. It will be 8⅓ miles long on the northern side, 3⅓ miles wide on the western side, 3⅓ miles wide on the eastern side, and 8⅓ miles long on the southern side. The LORD’s sanctuary will be in the middle of it.
  • New American Standard Bible
    The holy allotment shall be for these, namely for the priests, toward the north twenty five thousand cubits in length, toward the west ten thousand in width, toward the east ten thousand in width, and toward the south twenty five thousand in length; and the sanctuary of the Lord shall be in its midst.
  • New King James Version
    To these— to the priests— the holy district shall belong: on the north twenty-five thousand cubits in length, on the west ten thousand in width, on the east ten thousand in width, and on the south twenty-five thousand in length. The sanctuary of the Lord shall be in the center.
  • American Standard Version
    And for these, even for the priests, shall be the holy oblation; toward the north five and twenty thousand in length, and toward the west ten thousand in breadth, and toward the east ten thousand in breadth, and toward the south five and twenty thousand in length: and the sanctuary of Jehovah shall be in the midst thereof.
  • Holman Christian Standard Bible
    This holy donation will be set apart for the priests alone. It will be 8 1/3 miles long on the northern side, 3 1/3 miles wide on the western side, 3 1/3 miles wide on the eastern side, and 8 1/3 miles long on the southern side. The Lord’s sanctuary will be in the middle of it.
  • King James Version
    And for them,[ even] for the priests, shall be[ this] holy oblation; toward the north five and twenty thousand[ in length], and toward the west ten thousand in breadth, and toward the east ten thousand in breadth, and toward the south five and twenty thousand in length: and the sanctuary of the LORD shall be in the midst thereof.
  • New English Translation
    These will be the allotments for the holy portion: for the priests, toward the north eight and a quarter miles in length, toward the west three and one-third miles in width, toward the east three and one-third miles in width, and toward the south eight and a quarter miles in length; the sanctuary of the LORD will be in the middle.
  • World English Bible
    For these, even for the priests, shall be the holy offering: toward the north twenty- five thousand in length, and toward the west ten thousand in width, and toward the east ten thousand in width, and toward the south twenty- five thousand in length: and the sanctuary of Yahweh shall be in the middle of it.

交叉引用

  • 以西結書 45:4
    是這地的一分聖地、要歸與聖所供職的祭司、就是親近永恆主伺候永恆主的祭司,以作為房屋的地方、與牧場和牲畜的地方。
  • 以西結書 44:28
    『祭司不可有產業:我就是他們的產業;在以色列中不可給他們基業:我就是他們的基業。
  • 哥林多前書 9:13-14
    豈不知為聖事作工的、喫殿中之物麼?侍候祭壇的、跟祭壇分物麼?主也這樣規定、叫傳布福音的靠着福音而生活。
  • 約書亞記 21:1-45
    那時利未人父系家屬的首領近前來到祭司以利亞撒、和嫩的兒子約書亞、跟以色列人支派父系家屬的首領面前,在迦南地在示羅告訴他們說:『永恆主曾由摩西經手吩咐給我們城市居住,給我們城外牧場、以應我們牲口的需要。』於是以色列人照永恆主所吩咐的、從自己的產業中、將以下這些城、和城外牧場、給了利未人。為哥轄家族拈出鬮來:利未人中祭司亞倫的子孫、從猶大支派、西緬支派、和便雅憫支派、憑拈鬮得了十三座城。哥轄其餘的子孫、從以法蓮支派家族、和但支派、跟瑪拿西半個支派、憑拈鬮得了十座城。革順的子孫、從以薩迦支派家族、和亞設支派、拿弗他利支派、跟巴珊中的瑪拿西半個支派、憑拈鬮得了十三座城。米拉利的子孫、按家族、從如便支派、迦得支派、和西布倫支派、拈得了十二座城。以色列人、憑拈鬮將以下這些城和城外牧場、分給利未人,照永恆主由摩西經手所吩咐的。他們從猶大人支派、和西緬人支派、將以下這些記名的城分給利未人中哥轄家族的亞倫子孫;頭一鬮是給他們的。以色列人將猶大山地的基列亞巴、和它四圍的牧場給了他們:亞巴是亞衲人的祖;基列亞巴就是希伯崙;至於這城的田地、和屬這城的村莊、他們是給了耶孚尼的兒子迦勒為產業的。以色列人將接受誤殺人者的逃罪城希伯崙、和屬希伯崙的牧場、以及立拿、和屬立拿的牧場、給了祭司亞倫的子孫,又給了他們雅提珥和屬雅提珥的牧場,以實提莫和屬以實提莫的牧場,何崙和屬何崙的牧場,底璧和屬底璧的牧場,亞因和屬亞因的牧場,淤他和屬淤他的牧場,伯示麥和屬伯示麥的牧場:九座城,都是由這兩族派給了亞倫子孫的。以色列人又從便雅憫支派的產業中給了他們基遍和屬基遍的牧場,迦巴和屬迦巴的牧場,亞拿突和屬亞拿突的牧場,亞勒們和屬亞勒們的牧場:四座城。亞倫子孫做祭司的所有的城、共十三座,還有屬這些城的牧場。利未人、哥轄子孫的家族、就是哥轄其餘的子孫、他們拈鬮所得的城、是從以法蓮支派中分別出來的。以色列人將接受誤殺人者的逃罪城、就是在以法蓮山地的示劍、和屬示劍的牧場、給了他們;又給他們基色和屬基色的牧場,基伯先和屬基伯先的牧場,伯和崙和屬伯和崙的牧場:四座城。以色列人又從但支派的產業中給了他們伊利提基和屬伊利提基的牧場,基比頓和屬基比頓的牧場,亞雅崙和屬亞雅崙的牧場,迦特臨門和屬迦特臨門的牧場:四座城。以色列人又從瑪拿西半個支派的產業中給了他們他納和屬他納的牧場,迦特臨門和屬迦特臨門的牧場;兩座城。哥轄子孫其餘的家族所有的城共十座,還有屬這些城的牧場。以色列人又從瑪拿西半個支派的產業中將接受誤殺人者的逃罪城、巴珊中的哥蘭、和屬哥蘭的牧場、給了利未人的家族、革順的子孫,又給了他們比施提拉、和屬比施提拉的牧場:共兩座城。以色列人又從以薩迦支派的產業中給了他們基善和屬基善的牧場,大比拉和屬大比拉的牧場,耶末和屬耶末的牧場,隱干寧和屬隱干寧的牧場:四座城。以色列人又從亞設支派的產業中給了他們米沙勒和屬米沙勒的牧場,押頓和屬押頓的牧場,黑甲和屬黑甲的牧場,利合和屬利合的牧場:四座城。以色列人又從拿弗他利支派的產業中、將接受誤殺人者的逃罪城、加利利的基低斯、和屬基低斯的牧場、給了他們,又給他們哈末多珥和屬哈末多珥的牧場,加珥坦和屬加珥坦的牧場:三座城。革順人所有的城按他們的家族所分得的共十三座,還有屬這些城的牧場。其餘的利未人、米拉利的子孫家族從西布倫支派的產業中所分得的、是約念和屬約念的牧場,加珥他和屬加珥他的牧場,丁拿和屬丁拿的牧場,拿哈拉和屬拿哈拉的牧場:四座城。以色列人又從如便支派的產業中給了他們比悉和屬比悉的牧場,又給他們雅雜和屬雅雜的牧場,基底莫和屬基底莫的牧場,米法押和屬米法押的牧場:四座城。以色列人又從迦得支派的產業中將接受誤殺人者的逃罪城、基列的拉末、和屬拉末的牧場、給了他們,又給他們瑪哈念和屬瑪哈念的牧場,希實本和屬希實本的牧場,雅謝和屬雅謝的牧場:共四座城。其餘利未人的家族、米拉利的子孫、按他們的家族所分得的一切城市:他們拈鬮所得的有十二座城。在以色列人的產業中、利未人所有的城共四十八座,還有屬這些城的牧場。這些城四圍都有自己的牧場;城城都是這樣。這樣,永恆主便將他從前起誓應許給他們列祖的地全都給了以色列人;以色列人既取得了它,就住在那裏。永恆主使他們四圍得享平靜,照他們向他們列祖所起誓的一切話;他們所有的仇敵中、沒有一個人能在他們面前站得住的;永恆主把他們所有的仇敵都交在他們手中。永恆主向以色列家所說到的福氣、沒有一句落空;全都應驗了。
  • 馬太福音 10:10
    路上不要帶口袋,不要帶兩件褂子,不要帶鞋,或帶手杖;因為工人是配得其食物的。
  • 民數記 35:1-9
    永恆主在摩押原野、約但河邊、耶利哥對面、告訴摩西說:『你要吩咐以色列人從所得為產業的地之中、把城市給利未人居住,也把城市四圍的牧場給利未人。城市要給他們居住,城外的牧場可以供應他們的牲口、跟活財物、和各樣動物。你們給利未人的城外牧場要從城牆根起、四圍往外量一千肘。要往城外量:東面二千肘,南面二千肘,西面二千肘,北面二千肘;城在當中;這要給他們做城外牧場。你們給利未人的城、其中要有六座逃罪城,讓殺人的可以逃到那裏;此外還要給他們四十二座城。你們要給利未人的城、共有四十八座,連城帶牧場、都要給他們。從以色列人的地業中、你們所要給的城、人多的支派要多給,人少的支派要少給:各支派要按所承受的產業、把城給利未人。』永恆主告訴摩西說: