<< Ezekiel 47:22 >>

本节经文

  • American Standard Version
    And it shall come to pass, that ye shall divide it by lot for an inheritance unto you and to the strangers that sojourn among you, who shall beget children among you; and they shall be unto you as the home- born among the children of Israel; they shall have inheritance with you among the tribes of Israel.
  • 新标点和合本
    要拈阄分这地为业,归与自己和你们中间寄居的外人,就是在你们中间生养儿女的外人。你们要看他们如同以色列人中所生的一样;他们在以色列支派中要与你们同得地业。
  • 和合本2010(上帝版)
    要抽签分这地为业,归自己和那在你们中间寄居,生儿育女的外人。你们要看他们如本地出生的以色列人,他们要在以色列支派中与你们同得地业。
  • 和合本2010(神版)
    要抽签分这地为业,归自己和那在你们中间寄居,生儿育女的外人。你们要看他们如本地出生的以色列人,他们要在以色列支派中与你们同得地业。
  • 当代译本
    用抽签的方法来分产业,也要分给在你们中间居住、生儿育女的外族人。你们要视他们如同以色列人,要让他们与你们同分产业。
  • 圣经新译本
    将来你们要抽签分这地为业,归给你们和你们中间的外族人。他们在你们中间生儿育女。你们应该看他们如同本地生的以色列人,他们要在以色列支派中与你们一起抽签分地为业。
  • 新標點和合本
    要拈鬮分這地為業,歸與自己和你們中間寄居的外人,就是在你們中間生養兒女的外人。你們要看他們如同以色列人中所生的一樣;他們在以色列支派中要與你們同得地業。
  • 和合本2010(上帝版)
    要抽籤分這地為業,歸自己和那在你們中間寄居,生兒育女的外人。你們要看他們如本地出生的以色列人,他們要在以色列支派中與你們同得地業。
  • 和合本2010(神版)
    要抽籤分這地為業,歸自己和那在你們中間寄居,生兒育女的外人。你們要看他們如本地出生的以色列人,他們要在以色列支派中與你們同得地業。
  • 當代譯本
    用抽籤的方法來分產業,也要分給在你們中間居住、生兒育女的外族人。你們要視他們如同以色列人,要讓他們與你們同分產業。
  • 聖經新譯本
    將來你們要抽籤分這地為業,歸給你們和你們中間的外族人。他們在你們中間生兒育女。你們應該看他們如同本地生的以色列人,他們要在以色列支派中與你們一起抽籤分地為業。
  • 呂振中譯本
    要拈鬮分它為產業、歸於你們自己和你們中間寄居的外僑、就是在你們中間生養兒女的。你們要看他們如同以色列人中的本地人一樣;他們在以色列族派中要同你們拈鬮分得產業。
  • 文理和合譯本
    掣籤分地與爾、及旅爾中而生子之外人、斯人爾必視如以色列本族、彼必於以色列支派中、與爾共得地為業、
  • 文理委辦譯本
    當掣籤分與爾民、旅爾中之異邦人生子、必與以色列本族無異、俱得土以為恆業、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當掣籤分地予爾民、亦分予旅於爾中生子之異邦人、爾當視為與以色列本族之人無異、必在爾以色列諸支派中、得地為業、
  • New International Version
    You are to allot it as an inheritance for yourselves and for the foreigners residing among you and who have children. You are to consider them as native- born Israelites; along with you they are to be allotted an inheritance among the tribes of Israel.
  • New International Reader's Version
    Each of the tribes must receive a share of the land. You must also give some land to the outsiders who live among you and who have children. Treat them as if they had been born in Israel. Let them have some land among your tribes.
  • English Standard Version
    You shall allot it as an inheritance for yourselves and for the sojourners who reside among you and have had children among you. They shall be to you as native-born children of Israel. With you they shall be allotted an inheritance among the tribes of Israel.
  • New Living Translation
    Distribute the land as an allotment for yourselves and for the foreigners who have joined you and are raising their families among you. They will be like native born Israelites to you and will receive an allotment among the tribes.
  • Christian Standard Bible
    You will allot it as an inheritance for yourselves and for the aliens residing among you, who have fathered children among you. You will treat them like native-born Israelites; along with you, they will be allotted an inheritance among the tribes of Israel.
  • New American Standard Bible
    You shall divide it by lot for an inheritance among yourselves and among the strangers who stay in your midst, who bring forth sons in your midst. And they shall be to you as the native born among the sons of Israel; they shall be allotted an inheritance with you among the tribes of Israel.
  • New King James Version
    It shall be that you will divide it by lot as an inheritance for yourselves, and for the strangers who dwell among you and who bear children among you. They shall be to you as native-born among the children of Israel; they shall have an inheritance with you among the tribes of Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    You will allot it as an inheritance for yourselves and for the foreigners living among you, who have fathered children among you. You will treat them like native-born Israelites; along with you, they will be allotted an inheritance among the tribes of Israel.
  • King James Version
    And it shall come to pass,[ that] ye shall divide it by lot for an inheritance unto you, and to the strangers that sojourn among you, which shall beget children among you: and they shall be unto you as born in the country among the children of Israel; they shall have inheritance with you among the tribes of Israel.
  • New English Translation
    You must allot it as an inheritance among yourselves and for the foreigners who reside among you, who have fathered sons among you. You must treat them as native-born among the people of Israel; they will be allotted an inheritance with you among the tribes of Israel.
  • World English Bible
    It will happen, that you shall divide it by lot for an inheritance to you and to the aliens who live among you, who will father children among you. Then they shall be to you as the native- born among the children of Israel. They shall have inheritance with you among the tribes of Israel.

交叉引用

  • Ephesians 3:6
    to wit, that the Gentiles are fellow- heirs, and fellow- members of the body, and fellow- partakers of the promise in Christ Jesus through the gospel,
  • Colossians 3:11
    where there cannot be Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, barbarian, Scythian, bondman, freeman; but Christ is all, and in all.
  • Romans 10:12
    For there is no distinction between Jew and Greek: for the same Lord is Lord of all, and is rich unto all that call upon him:
  • Isaiah 56:6-7
    Also the foreigners that join themselves to Jehovah, to minister unto him, and to love the name of Jehovah, to be his servants, every one that keepeth the sabbath from profaning it, and holdeth fast my covenant;even them will I bring to my holy mountain, and make them joyful in my house of prayer: their burnt- offerings and their sacrifices shall be accepted upon mine altar; for my house shall be called a house of prayer for all peoples.
  • Acts 15:9
    and he made no distinction between us and them, cleansing their hearts by faith.
  • Isaiah 14:1
    For Jehovah will have compassion on Jacob, and will yet choose Israel, and set them in their own land: and the sojourner shall join himself with them, and they shall cleave to the house of Jacob.
  • Acts 11:18
    And when they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, Then to the Gentiles also hath God granted repentance unto life.
  • Ephesians 2:19-22
    So then ye are no more strangers and sojourners, but ye are fellow- citizens with the saints, and of the household of God,being built upon the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus himself being the chief corner stone;in whom each several building, fitly framed together, groweth into a holy temple in the Lord;in whom ye also are builded together for a habitation of God in the Spirit.
  • Galatians 3:28-29
    There can be neither Jew nor Greek, there can be neither bond nor free, there can be no male and female; for ye all are one man in Christ Jesus.And if ye are Christ’s, then are ye Abraham’s seed, heirs according to promise.
  • Ephesians 2:12-14
    that ye were at that time separate from Christ, alienated from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of the promise, having no hope and without God in the world.But now in Christ Jesus ye that once were far off are made nigh in the blood of Christ.For he is our peace, who made both one, and brake down the middle wall of partition,
  • Numbers 26:55-56
    Notwithstanding, the land shall be divided by lot: according to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.According to the lot shall their inheritance be divided between the more and the fewer.
  • Ezekiel 47:13-14
    Thus saith the Lord Jehovah: This shall be the border, whereby ye shall divide the land for inheritance according to the twelve tribes of Israel: Joseph shall have two portions.And ye shall inherit it, one as well as another; for I sware to give it unto your fathers: and this land shall fall unto you for inheritance.
  • Revelation 7:9-10
    After these things I saw, and behold, a great multitude, which no man could number, out of every nation and of all tribes and peoples and tongues, standing before the throne and before the Lamb, arrayed in white robes, and palms in their hands;and they cry with a great voice, saying, Salvation unto our God who sitteth on the throne, and unto the Lamb.
  • Acts 2:5-10
    Now there were dwelling at Jerusalem Jews, devout men, from every nation under heaven.And when this sound was heard, the multitude came together, and were confounded, because that every man heard them speaking in his own language.And they were all amazed and marvelled, saying, Behold, are not all these that speak Galilæans?And how hear we, every man in our own language wherein we were born?Parthians and Medes and Elamites, and the dwellers in Mesopotamia, in Judæa and Cappadocia, in Pontus and Asia,in Phrygia and Pamphylia, in Egypt and the parts of Libya about Cyrene, and sojourners from Rome, both Jews and proselytes,