<< Ê-xê-chi-ên 47 19 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “南界是从他玛到米利巴加低斯的水,延到埃及小河,直到大海。这是南界。
  • 和合本2010(上帝版)
    “南界是从他玛到加低斯的米利巴水,经埃及溪谷,直到大海。这是南界。
  • 和合本2010(神版)
    “南界是从他玛到加低斯的米利巴水,经埃及溪谷,直到大海。这是南界。
  • 当代译本
    “南界从他玛西经米利巴·加低斯泉和埃及小河直到地中海。
  • 圣经新译本
    南面的地界,从他玛到米利巴.加低斯水,经埃及小河,到大海。这是南面的地界。
  • 新標點和合本
    「南界是從他瑪到米利巴‧加低斯的水,延到埃及小河,直到大海。這是南界。
  • 和合本2010(上帝版)
    「南界是從他瑪到加低斯的米利巴水,經埃及溪谷,直到大海。這是南界。
  • 和合本2010(神版)
    「南界是從他瑪到加低斯的米利巴水,經埃及溪谷,直到大海。這是南界。
  • 當代譯本
    「南界從他瑪西經米利巴·加低斯泉和埃及小河直到地中海。
  • 聖經新譯本
    南面的地界,從他瑪到米利巴.加低斯水,經埃及小河,到大海。這是南面的地界。
  • 呂振中譯本
    『南面呢、南方從他瑪到米利巴加低斯的水、延到埃及小河、直到大海:這是南方、南面。
  • 文理和合譯本
    南界自他瑪至米利巴加低斯水、迄埃及溪、延及大海、此為南界、
  • 文理委辦譯本
    南界自大馬及迦鐵之米利巴水、至大海、此乃東界。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    南界自他瑪珥、及迦叠之米利巴水沿、伊及溪至大海、此乃南界、
  • New International Version
    “ On the south side it will run from Tamar as far as the waters of Meribah Kadesh, then along the Wadi of Egypt to the Mediterranean Sea. This will be the southern boundary.
  • New International Reader's Version
    On the south side the border will start at Tamar. It will reach all the way to the waters of Meribah Kadesh. Then it will run along the Wadi of Egypt. It will end at the Mediterranean Sea. This will be the southern border.
  • English Standard Version
    “ On the south side, it shall run from Tamar as far as the waters of Meribah-kadesh, from there along the Brook of Egypt to the Great Sea. This shall be the south side.
  • New Living Translation
    “ The southern border will go west from Tamar to the waters of Meribah at Kadesh and then follow the course of the Brook of Egypt to the Mediterranean. This will be the southern border.
  • Christian Standard Bible
    On the south side it will run from Tamar to the Waters of Meribath-kadesh, and on to the Brook of Egypt as far as the Mediterranean Sea. This will be the southern side.
  • New American Standard Bible
    “ The south side toward the south shall extend from Tamar as far as the waters of Meribath kadesh, to the brook of Egypt and to the Great Sea. This is the south side toward the south.
  • New King James Version
    “ The south side, toward the South, shall be from Tamar to the waters of Meribah by Kadesh, along the brook to the Great Sea. This is the south side, toward the South.
  • American Standard Version
    And the south side southward shall be from Tamar as far as the waters of Meriboth- kadesh, to the brook of Egypt, unto the great sea. This is the south side southward.
  • Holman Christian Standard Bible
    On the south side it will run from Tamar to the waters of Meribath-kadesh, and on to the Brook of Egypt as far as the Mediterranean Sea. This will be the southern side.
  • King James Version
    And the south side southward, from Tamar[ even] to the waters of strife[ in] Kadesh, the river to the great sea. And[ this is] the south side southward.
  • New English Translation
    On the south side it will run from Tamar to the waters of Meribath Kadesh, the river, to the Great Sea. This is the south side.
  • World English Bible
    “ The south side southward shall be from Tamar as far as the waters of Meriboth Kadesh, to the brook, to the great sea. This is the south side southward.

交叉引用

  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 32 51
    This is because both of you broke faith with me in the presence of the Israelites at the waters of Meribah Kadesh in the Desert of Zin and because you did not uphold my holiness among the Israelites. (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 48 28
    “ The southern boundary of Gad will run south from Tamar to the waters of Meribah Kadesh, then along the Wadi of Egypt to the Mediterranean Sea. (niv)
  • Dân Số Ký 20 13
    These were the waters of Meribah, where the Israelites quarreled with the Lord and where he was proved holy among them. (niv)
  • Dân Số Ký 34 5
    where it will turn, join the Wadi of Egypt and end at the Mediterranean Sea. (niv)
  • Y-sai 27 12
    In that day the Lord will thresh from the flowing Euphrates to the Wadi of Egypt, and you, Israel, will be gathered up one by one. (niv)
  • Giô-suê 12 3
    He also ruled over the eastern Arabah from the Sea of Galilee to the Sea of the Arabah( that is, the Dead Sea), to Beth Jeshimoth, and then southward below the slopes of Pisgah. (niv)
  • Thi Thiên 81 7
    In your distress you called and I rescued you, I answered you out of a thundercloud; I tested you at the waters of Meribah. (niv)
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 33 8
    About Levi he said:“ Your Thummim and Urim belong to your faithful servant. You tested him at Massah; you contended with him at the waters of Meribah. (niv)