<< Ê-xê-chi-ên 47 13 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    主耶和华如此说:“你们要照地的境界,按以色列十二支派分地为业。约瑟必得两份。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    主耶和华如此说:“这是你们按以色列十二支派分地为业的地界,约瑟要得两份。
  • 和合本2010(神版-简体)
    主耶和华如此说:“这是你们按以色列十二支派分地为业的地界,约瑟要得两份。
  • 当代译本
    主耶和华说:“你要按照我划定的地界,把土地分给以色列的十二支派作产业,除约瑟支派要得两份地业外,
  • 圣经新译本
    主耶和华这样说:“你们按着以色列十二支派分地为业,要照着这些地界:约瑟要得双份。
  • 新標點和合本
    主耶和華如此說:「你們要照地的境界,按以色列十二支派分地為業。約瑟必得兩分。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    主耶和華如此說:「這是你們按以色列十二支派分地為業的地界,約瑟要得兩份。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    主耶和華如此說:「這是你們按以色列十二支派分地為業的地界,約瑟要得兩份。
  • 當代譯本
    主耶和華說:「你要按照我劃定的地界,把土地分給以色列的十二支派作產業,除約瑟支派要得兩份地業外,
  • 聖經新譯本
    主耶和華這樣說:“你們按著以色列十二支派分地為業,要照著這些地界:約瑟要得雙份。
  • 呂振中譯本
    主永恆主這麼說:『你們要照以下這界限給以色列十二族派分地為產業;給約瑟的要兩分。
  • 文理和合譯本
    主耶和華曰、爾分斯土為業、循以色列十二支派、其界如左、約瑟必得二區、
  • 文理委辦譯本
    主耶和華曰、爾得斯土、循以色列支派、其界如左、約瑟必得二區、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主天主如是云、爾得斯地、循以色列十二支派、其界如是、或作主天主如是云爾曹以地分予以色列十二支派其界如是約瑟之後裔、必得二分、
  • New International Version
    This is what the Sovereign Lord says:“ These are the boundaries of the land that you will divide among the twelve tribes of Israel as their inheritance, with two portions for Joseph.
  • New International Reader's Version
    Here is what the Lord and King says.“ People of Israel, here are the borders of the land that you will divide up. You will divide up the land among the 12 tribes of Israel. Each tribe will receive a share. But the family of Joseph will have two shares.
  • English Standard Version
    Thus says the Lord God:“ This is the boundary by which you shall divide the land for inheritance among the twelve tribes of Israel. Joseph shall have two portions.
  • New Living Translation
    This is what the Sovereign Lord says:“ Divide the land in this way for the twelve tribes of Israel: The descendants of Joseph will be given two shares of land.
  • Christian Standard Bible
    This is what the Lord GOD says:“ This is the border you will use to divide the land as an inheritance for the twelve tribes of Israel. Joseph will receive two shares.
  • New American Standard Bible
    This is what the Lord God says:“ This shall be the boundary by which you shall divide the land for an inheritance among the twelve tribes of Israel; Joseph shall have two portions.
  • New King James Version
    Thus says the Lord GOD:“ These are the borders by which you shall divide the land as an inheritance among the twelve tribes of Israel. Joseph shall have two portions.
  • American Standard Version
    Thus saith the Lord Jehovah: This shall be the border, whereby ye shall divide the land for inheritance according to the twelve tribes of Israel: Joseph shall have two portions.
  • Holman Christian Standard Bible
    This is what the Lord God says:“ This is the border you will use to divide the land as an inheritance for the 12 tribes of Israel. Joseph will receive two shares.
  • King James Version
    Thus saith the Lord GOD; This[ shall be] the border, whereby ye shall inherit the land according to the twelve tribes of Israel: Joseph[ shall have two] portions.
  • New English Translation
    This is what the sovereign LORD says:“ Here are the borders you will observe as you allot the land to the twelve tribes of Israel.( Joseph will have two portions.)
  • World English Bible
    The Lord Yahweh says:“ This shall be the border, by which you shall divide the land for inheritance according to the twelve tribes of Israel. Joseph shall have two portions.

交叉引用

  • Sáng Thế Ký 48 5
    “ Now then, your two sons born to you in Egypt before I came to you here will be reckoned as mine; Ephraim and Manasseh will be mine, just as Reuben and Simeon are mine. (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 48 4-Ê-xê-chi-ên 48 6
    “ Manasseh will have one portion; it will border the territory of Naphtali from east to west.“ Ephraim will have one portion; it will border the territory of Manasseh from east to west.“ Reuben will have one portion; it will border the territory of Ephraim from east to west. (niv)
  • Dân Số Ký 34 2-Dân Số Ký 34 12
    “ Command the Israelites and say to them:‘ When you enter Canaan, the land that will be allotted to you as an inheritance is to have these boundaries:“‘ Your southern side will include some of the Desert of Zin along the border of Edom. Your southern boundary will start in the east from the southern end of the Dead Sea,cross south of Scorpion Pass, continue on to Zin and go south of Kadesh Barnea. Then it will go to Hazar Addar and over to Azmon,where it will turn, join the Wadi of Egypt and end at the Mediterranean Sea.“‘ Your western boundary will be the coast of the Mediterranean Sea. This will be your boundary on the west.“‘ For your northern boundary, run a line from the Mediterranean Sea to Mount Horand from Mount Hor to Lebo Hamath. Then the boundary will go to Zedad,continue to Ziphron and end at Hazar Enan. This will be your boundary on the north.“‘ For your eastern boundary, run a line from Hazar Enan to Shepham.The boundary will go down from Shepham to Riblah on the east side of Ain and continue along the slopes east of the Sea of Galilee.Then the boundary will go down along the Jordan and end at the Dead Sea.“‘ This will be your land, with its boundaries on every side.’” (niv)
  • Giê-rê-mi 3 18
    In those days the people of Judah will join the people of Israel, and together they will come from a northern land to the land I gave your ancestors as an inheritance. (niv)
  • 1 Sử Ký 5 1
    The sons of Reuben the firstborn of Israel( he was the firstborn, but when he defiled his father’s marriage bed, his rights as firstborn were given to the sons of Joseph son of Israel; so he could not be listed in the genealogical record in accordance with his birthright, (niv)
  • Giê-rê-mi 31 1
    “ At that time,” declares the Lord,“ I will be the God of all the families of Israel, and they will be my people.” (niv)
  • Sáng Thế Ký 49 26
    Your father’s blessings are greater than the blessings of the ancient mountains, than the bounty of the age-old hills. Let all these rest on the head of Joseph, on the brow of the prince among his brothers. (niv)