<< 以西結書 47:13 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    主永恆主這麼說:『你們要照以下這界限給以色列十二族派分地為產業;給約瑟的要兩分。
  • 新标点和合本
    主耶和华如此说:“你们要照地的境界,按以色列十二支派分地为业。约瑟必得两份。
  • 和合本2010(上帝版)
    主耶和华如此说:“这是你们按以色列十二支派分地为业的地界,约瑟要得两份。
  • 和合本2010(神版)
    主耶和华如此说:“这是你们按以色列十二支派分地为业的地界,约瑟要得两份。
  • 当代译本
    主耶和华说:“你要按照我划定的地界,把土地分给以色列的十二支派作产业,除约瑟支派要得两份地业外,
  • 圣经新译本
    主耶和华这样说:“你们按着以色列十二支派分地为业,要照着这些地界:约瑟要得双份。
  • 新標點和合本
    主耶和華如此說:「你們要照地的境界,按以色列十二支派分地為業。約瑟必得兩分。
  • 和合本2010(上帝版)
    主耶和華如此說:「這是你們按以色列十二支派分地為業的地界,約瑟要得兩份。
  • 和合本2010(神版)
    主耶和華如此說:「這是你們按以色列十二支派分地為業的地界,約瑟要得兩份。
  • 當代譯本
    主耶和華說:「你要按照我劃定的地界,把土地分給以色列的十二支派作產業,除約瑟支派要得兩份地業外,
  • 聖經新譯本
    主耶和華這樣說:“你們按著以色列十二支派分地為業,要照著這些地界:約瑟要得雙份。
  • 文理和合譯本
    主耶和華曰、爾分斯土為業、循以色列十二支派、其界如左、約瑟必得二區、
  • 文理委辦譯本
    主耶和華曰、爾得斯土、循以色列支派、其界如左、約瑟必得二區、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主天主如是云、爾得斯地、循以色列十二支派、其界如是、或作主天主如是云爾曹以地分予以色列十二支派其界如是約瑟之後裔、必得二分、
  • New International Version
    This is what the Sovereign Lord says:“ These are the boundaries of the land that you will divide among the twelve tribes of Israel as their inheritance, with two portions for Joseph.
  • New International Reader's Version
    Here is what the Lord and King says.“ People of Israel, here are the borders of the land that you will divide up. You will divide up the land among the 12 tribes of Israel. Each tribe will receive a share. But the family of Joseph will have two shares.
  • English Standard Version
    Thus says the Lord God:“ This is the boundary by which you shall divide the land for inheritance among the twelve tribes of Israel. Joseph shall have two portions.
  • New Living Translation
    This is what the Sovereign Lord says:“ Divide the land in this way for the twelve tribes of Israel: The descendants of Joseph will be given two shares of land.
  • Christian Standard Bible
    This is what the Lord GOD says:“ This is the border you will use to divide the land as an inheritance for the twelve tribes of Israel. Joseph will receive two shares.
  • New American Standard Bible
    This is what the Lord God says:“ This shall be the boundary by which you shall divide the land for an inheritance among the twelve tribes of Israel; Joseph shall have two portions.
  • New King James Version
    Thus says the Lord GOD:“ These are the borders by which you shall divide the land as an inheritance among the twelve tribes of Israel. Joseph shall have two portions.
  • American Standard Version
    Thus saith the Lord Jehovah: This shall be the border, whereby ye shall divide the land for inheritance according to the twelve tribes of Israel: Joseph shall have two portions.
  • Holman Christian Standard Bible
    This is what the Lord God says:“ This is the border you will use to divide the land as an inheritance for the 12 tribes of Israel. Joseph will receive two shares.
  • King James Version
    Thus saith the Lord GOD; This[ shall be] the border, whereby ye shall inherit the land according to the twelve tribes of Israel: Joseph[ shall have two] portions.
  • New English Translation
    This is what the sovereign LORD says:“ Here are the borders you will observe as you allot the land to the twelve tribes of Israel.( Joseph will have two portions.)
  • World English Bible
    The Lord Yahweh says:“ This shall be the border, by which you shall divide the land for inheritance according to the twelve tribes of Israel. Joseph shall have two portions.

交叉引用

  • 創世記 48:5
    如今看來,我未到埃及來找你以前、你在埃及地所生的那兩個兒子、就是我的:以法蓮和瑪拿西是我的,正像如便和西緬是我的一樣。
  • 以西結書 48:4-6
    挨着拿弗他利的地界、從東面到西面:是瑪拿西的一分。挨着瑪拿西的地界、從東面到西面:是以法蓮的一分。挨着以法蓮的地界、從東面到西面:是如便的一分。
  • 民數記 34:2-12
    『你要吩咐以色列人說:你們進了迦南地,這就是落歸你們為產業之地、按它的界線所包括的迦南地。你們的南面要從尋的曠野、貼着以東的邊緣;你們的南界要從東方鹽海的儘南邊起;你們的界線要轉到亞克拉濱坡的南邊,經過了尋,其終點是加低斯巴尼亞的南邊,又出到哈薩亞達,過到押們;你們的界線要從押們轉到埃及小河,其終點是大海。『西界呢、你們有大海和海岸;這要做你們的西界。『以下要做你們的北界:要從大海畫到何珥山;從何珥山畫到哈馬口;這界線的終點是西達達;界線又出到西斐崙,其終點是哈薩以難;這要做你們的北界。『你們要畫東界線,從哈薩以難到示番。這界線要從示番下到利比拉、在亞延東邊;這界線要下去,直迫基尼烈湖的阪坡東邊。這界線要下到約但河,其終點是鹽海。以上要做你們的地、按它四圍的界線所包括的。』
  • 耶利米書 3:18
    當那些日子猶大家必跟以色列家同行;他們必從北方之地一同來到我使你們列祖擁為己業之地。
  • 歷代志上 5:1
    以色列的長子如便的兒子(如便固然是長子,只因他沾污了他父親的鋪蓋,他長子的名分就歸了以色列的兒子約瑟的子孫;不過在家譜之登記上約瑟是不按着長子名分而登記的。
  • 耶利米書 31:1
    永恆主發神諭說:『那時我必做以色列各家的上帝,他們必做我的子民。』
  • 創世記 49:26
    你父親所祝的福大有能力,勝過遠古之山,所施的福、和永遠之岡陵可愛之物:願這些福降到約瑟頭上,到那在弟兄中做王子者的頭頂上。