-
圣经新译本
君王进入的时候,要经这门的门廊进入,也要从原路出去。
-
新标点和合本
王进入的时候必由这门的廊而入,也必由此而出。
-
和合本2010(上帝版-简体)
王进入的时候要由这门的走廊而入,也要从原路出去。
-
和合本2010(神版-简体)
王进入的时候要由这门的走廊而入,也要从原路出去。
-
当代译本
君王从门廊进去,也要从原路出来。
-
新標點和合本
王進入的時候必由這門的廊而入,也必由此而出。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
王進入的時候要由這門的走廊而入,也要從原路出去。
-
和合本2010(神版-繁體)
王進入的時候要由這門的走廊而入,也要從原路出去。
-
當代譯本
君王從門廊進去,也要從原路出來。
-
聖經新譯本
君王進入的時候,要經這門的門廊進入,也要從原路出去。
-
呂振中譯本
人君進入的時候,要取道這門的廊子而入,也要由原路而出。
-
文理和合譯本
君入、必由門廊之道、出亦由之、
-
文理委辦譯本
君王出入之道、必由門廊、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
君入時、必由門廊之道而入、亦必由此道而出、
-
New International Version
When the prince enters, he is to go in through the portico of the gateway, and he is to come out the same way.
-
New International Reader's Version
Here is how the prince must enter the temple area. He must go in through the porch of the gateway. And he must leave the same way.
-
English Standard Version
When the prince enters, he shall enter by the vestibule of the gate, and he shall go out by the same way.
-
New Living Translation
“ The prince must enter the gateway through the entry room, and he must leave the same way.
-
Christian Standard Bible
When the prince enters, he is to go in by way of the gate’s portico and go out the same way.
-
New American Standard Bible
When the prince enters, he shall go in by way of the porch of the gate, and go out by the same way.
-
New King James Version
When the prince enters, he shall go in by way of the vestibule of the gateway, and go out the same way.
-
American Standard Version
And when the prince shall enter, he shall go in by the way of the porch of the gate, and he shall go forth by the way thereof.
-
Holman Christian Standard Bible
When the prince enters, he must go in by way of the gate’s portico and go out the same way.
-
King James Version
And when the prince shall enter, he shall go in by the way of the porch of[ that] gate, and he shall go forth by the way thereof.
-
New English Translation
When the prince enters, he will come by way of the porch of the gate and will go out the same way.
-
World English Bible
When the prince enters, he shall go in by the way of the porch of the gate, and he shall go out by its way.