<< Ê-xê-chi-ên 46 3 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    在安息日和月朔,国内的居民要在这门口,耶和华面前敬拜。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    安息日和初一,这地的百姓要在这门口,在耶和华面前敬拜。
  • 和合本2010(神版-简体)
    安息日和初一,这地的百姓要在这门口,在耶和华面前敬拜。
  • 当代译本
    在安息日和朔日,以色列人要站在这门口敬拜耶和华。
  • 圣经新译本
    每逢安息日和月朔,国中的人民要在这门口,在耶和华面前敬拜。
  • 新標點和合本
    在安息日和月朔,國內的居民要在這門口,耶和華面前敬拜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    安息日和初一,這地的百姓要在這門口,在耶和華面前敬拜。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    安息日和初一,這地的百姓要在這門口,在耶和華面前敬拜。
  • 當代譯本
    在安息日和朔日,以色列人要站在這門口敬拜耶和華。
  • 聖經新譯本
    每逢安息日和月朔,國中的人民要在這門口,在耶和華面前敬拜。
  • 呂振中譯本
    國中的人民呢、也要在這門口、在永恆主面前、當安息日和月初一來敬拜。
  • 文理和合譯本
    斯土之民、於安息日月朔、必在是門闕、崇拜於耶和華前、
  • 文理委辦譯本
    安息日月朔、庶民必詣是門崇拜耶和華、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    安息日、朔日、國民必於其門際崇拜主、
  • New International Version
    On the Sabbaths and New Moons the people of the land are to worship in the presence of the Lord at the entrance of that gateway.
  • New International Reader's Version
    On Sabbath days and during New Moon feasts the people of the land must gather together. They must gather at the entrance of the temple gateway. That is where they must worship me.
  • English Standard Version
    The people of the land shall bow down at the entrance of that gate before the Lord on the Sabbaths and on the new moons.
  • New Living Translation
    The common people will bow down and worship the Lord in front of this gateway on Sabbath days and the days of new moon celebrations.
  • Christian Standard Bible
    The people of the land will also bow in worship before the LORD at the entrance of that gate on the Sabbaths and New Moons.
  • New American Standard Bible
    The people of the land shall also worship at the doorway of that gate before the Lord on the Sabbaths and on the new moons.
  • New King James Version
    Likewise the people of the land shall worship at the entrance to this gateway before the Lord on the Sabbaths and the New Moons.
  • American Standard Version
    And the people of the land shall worship at the door of that gate before Jehovah on the sabbaths and on the new moons.
  • Holman Christian Standard Bible
    The people of the land will also bow in worship before the Lord at the entrance of that gate on the Sabbaths and New Moons.
  • King James Version
    Likewise the people of the land shall worship at the door of this gate before the LORD in the sabbaths and in the new moons.
  • New English Translation
    The people of the land will bow down at the entrance of that gate before the LORD on the Sabbaths and on the new moons.
  • World English Bible
    The people of the land shall worship at the door of that gate before Yahweh on the Sabbaths and on the new moons.

交叉引用

  • Lu-ca 1 10
    And when the time for the burning of incense came, all the assembled worshipers were praying outside. (niv)
  • Giăng 10:9
    I am the gate; whoever enters through me will be saved. They will come in and go out, and find pasture. (niv)
  • Hê-bơ-rơ 10 19-Hê-bơ-rơ 10 22
    Therefore, brothers and sisters, since we have confidence to enter the Most Holy Place by the blood of Jesus,by a new and living way opened for us through the curtain, that is, his body,and since we have a great priest over the house of God,let us draw near to God with a sincere heart and with the full assurance that faith brings, having our hearts sprinkled to cleanse us from a guilty conscience and having our bodies washed with pure water. (niv)