<< 以西結書 46:18 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    君欲錫土於子、必取畿輔予之、勿逐民出其業、免我民失業而星散、○
  • 新标点和合本
    王不可夺取民的产业,以致驱逐他们离开所承受的;他要从自己的地业中,将产业赐给他儿子,免得我的民分散,各人离开所承受的。”
  • 和合本2010(上帝版)
    王不可夺取百姓的产业,以致赶逐他们离开自己的地业;他应该从自己的地业中将产业赐给子孙,免得我的子民离开自己的地业,四散各处。”
  • 和合本2010(神版)
    王不可夺取百姓的产业,以致赶逐他们离开自己的地业;他应该从自己的地业中将产业赐给子孙,免得我的子民离开自己的地业,四散各处。”
  • 当代译本
    君王不可驱逐百姓离开他们的土地,强夺他们的产业。他必须把自己拥有的产业赐给儿子,免得我的子民四散,失去自己的产业。’”
  • 圣经新译本
    君王不可夺取人民的产业,把他们赶离他们的基业。他要从自己的基业中把产业赐给自己的儿子,免得我的子民因被赶离自己的基业而四散。”
  • 新標點和合本
    王不可奪取民的產業,以致驅逐他們離開所承受的;他要從自己的地業中,將產業賜給他兒子,免得我的民分散,各人離開所承受的。」
  • 和合本2010(上帝版)
    王不可奪取百姓的產業,以致趕逐他們離開自己的地業;他應該從自己的地業中將產業賜給子孫,免得我的子民離開自己的地業,四散各處。」
  • 和合本2010(神版)
    王不可奪取百姓的產業,以致趕逐他們離開自己的地業;他應該從自己的地業中將產業賜給子孫,免得我的子民離開自己的地業,四散各處。」
  • 當代譯本
    君王不可驅逐百姓離開他們的土地,強奪他們的產業。他必須把自己擁有的產業賜給兒子,免得我的子民四散,失去自己的產業。』」
  • 聖經新譯本
    君王不可奪取人民的產業,把他們趕離他們的基業。他要從自己的基業中把產業賜給自己的兒子,免得我的子民因被趕離自己的基業而四散。”
  • 呂振中譯本
    人君不可奪取人民的產業,以至欺迫他們離開他們的基業;他要從自己的地業中將產業賜給他的兒子,免得我人民四散、各人離開他的基業。』
  • 文理委辦譯本
    君王欲以土賜子、必取畿輔之地、勿強奪民業、逐民出邑、使星散於四方、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    君不可虐取民業、佔據民地、必以己地賜子為業、免我民各失其業而散、○
  • New International Version
    The prince must not take any of the inheritance of the people, driving them off their property. He is to give his sons their inheritance out of his own property, so that not one of my people will be separated from their property.’”
  • New International Reader's Version
    The prince must not take any share of land that belongs to the people. He must not drive them off their property. He must give his sons their share out of his own property. Then not one of my people will be separated from their property.”
  • English Standard Version
    The prince shall not take any of the inheritance of the people, thrusting them out of their property. He shall give his sons their inheritance out of his own property, so that none of my people shall be scattered from his property.”
  • New Living Translation
    And the prince may never take anyone’s property by force. If he gives property to his sons, it must be from his own land, for I do not want any of my people unjustly evicted from their property.”
  • Christian Standard Bible
    The prince must not take any of the people’s inheritance, evicting them from their property. He is to provide an inheritance for his sons from his own property, so that none of my people will be displaced from his own property.”
  • New American Standard Bible
    And the prince shall not take from the people’s inheritance, depriving them of their property; he shall give his sons inheritance from his own property, so that My people will not be scattered, anyone from his property.” ’ ”
  • New King James Version
    Moreover the prince shall not take any of the people’s inheritance by evicting them from their property; he shall provide an inheritance for his sons from his own property, so that none of My people may be scattered from his property.”’”
  • American Standard Version
    Moreover the prince shall not take of the people’s inheritance, to thrust them out of their possession; he shall give inheritance to his sons out of his own possession, that my people be not scattered every man from his possession.
  • Holman Christian Standard Bible
    The prince must not take any of the people’s inheritance, evicting them from their property. He is to provide an inheritance for his sons from his own property, so that none of My people will be displaced from his own property.”
  • King James Version
    Moreover the prince shall not take of the people’s inheritance by oppression, to thrust them out of their possession;[ but] he shall give his sons inheritance out of his own possession: that my people be not scattered every man from his possession.
  • New English Translation
    The prince will not take away any of the people’s inheritance by oppressively removing them from their property. He will give his sons an inheritance from his own possessions so that my people will not be scattered, each from his own property.’”
  • World English Bible
    Moreover the prince shall not take of the people’s inheritance, to thrust them out of their possession. He shall give inheritance to his sons out of his own possession, that my people not each be scattered from his possession.”’”

交叉引用

  • 以西結書 45:8
    以色列中為君者、可得斯地為畿、免其復虐我民、餘地則予以色列家、循其支派、○
  • 以西結書 22:27
    其中之牧伯、若狼攫而裂物、惟欲流血、殄滅人靈、以獲不義之利、
  • 列王紀上 21:19
    告之曰、耶和華云、汝既殺人、又據其業乎、又告之曰、耶和華云、犬於何處舐拿伯之血、亦必於彼舐爾之血、
  • 彌迦書 3:1-3
    我曰、雅各之首領、以色列家之有司歟、爾其聽之、公義非爾所當知乎、惟爾惡善好惡、剝人之膚、剔肉於骨、食我民之肉、剝其膚、折其骨、切之成塊、若為釜而備、若鼎中之肉、
  • 以賽亞書 11:3-4
    彼以寅畏耶和華為悅、不依目見而鞫、不依耳聞而擬、秉公義以鞫貧乏者、持中正以擬世之謙卑者、以口杖擊斯土、以脣氣殺惡人、
  • 以弗所書 4:8
    故曰、其上昇時、則俘所虜而頒賚於人、
  • 以賽亞書 32:1-2
    將有一王以義而王、牧伯以公為治、其人若逃狂風之所、若避暴雨之區、若川流之水、在旱乾之處、若巨磐之蔭、在困人之地、
  • 詩篇 78:72
    於是以其心之正直牧之、以其手之巧妙導之兮、
  • 彌迦書 1:1-2
    猶大王約坦亞哈斯希西家年間、耶和華以論撒瑪利亞耶路撒冷之事、諭摩利沙人彌迦、○諸民歟、爾其聽之、地與充其上者、傾耳聆之、主耶和華自其聖殿、向爾為證、
  • 耶利米書 23:5-6
    耶和華曰、時日將至、我必為大衛興一義者、乃其條肄、彼將秉權為王、以智處事、秉公行義於斯土、當彼之時、猶大獲救、以色列安居、其名必稱曰耶和華乃我義、
  • 詩篇 68:18
    爾已升高、攜厥俘虜、受供品於人間、悖逆者亦供之、欲耶和華上帝居於其中兮、○
  • 彌迦書 2:1-2
    在牀謀惡營邪、迨至黎明、以手有力而行之者、其人禍哉、彼貪田畝而奪之、貪第宅而取之、且虐待其人與家、而據其業、
  • 以西結書 34:3-6
    爾曹食其脂、衣其毛、宰其肥者、而不牧羊、弱者不扶之、疾者不醫之、受傷者不裹之、被驅者不反之、迷亡者不尋之、乃以強暴嚴酷制之、緣無牧者而散、既散、則為野獸所噬、我羊迷於諸山峻嶺、散於全地、無人尋覓、
  • 以西結書 34:21
    因爾以身以肩擠之、以角牴其病者、使散於外、
  • 詩篇 72:2-4
    彼必判爾民以義、判爾貧民以公兮、山嶽岡陵、必因公義、使民得安兮、彼必為貧民伸冤、拯窮乏之子、摧強暴之徒兮、
  • 約翰福音 10:28
    我亦予之永生、終弗淪亡、無能奪之於我手、