-
和合本2010(神版-繁體)
主耶和華如此說:「內院朝東的門,在六個工作的日子必須關閉;惟有安息日和初一要敞開。
-
新标点和合本
主耶和华如此说:“内院朝东的门,在办理事务的六日内必须关闭;惟有安息日和月朔必须敞开。
-
和合本2010(上帝版-简体)
主耶和华如此说:“内院朝东的门,在六个工作的日子必须关闭;惟有安息日和初一要敞开。
-
和合本2010(神版-简体)
主耶和华如此说:“内院朝东的门,在六个工作的日子必须关闭;惟有安息日和初一要敞开。
-
当代译本
“主耶和华说,‘圣殿内院的东门在平时工作的六日内都要关闭,只在安息日和朔日才打开。
-
圣经新译本
主耶和华这样说:“内院朝东的门,在工作的六天里,必须关闭,在安息日却要打开,在月朔之日也要打开。
-
新標點和合本
主耶和華如此說:「內院朝東的門,在辦理事務的六日內必須關閉;惟有安息日和月朔必須敞開。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
主耶和華如此說:「內院朝東的門,在六個工作的日子必須關閉;惟有安息日和初一要敞開。
-
當代譯本
「主耶和華說,『聖殿內院的東門在平時工作的六日內都要關閉,只在安息日和朔日才打開。
-
聖經新譯本
主耶和華這樣說:“內院朝東的門,在工作的六天裡,必須關閉,在安息日卻要打開,在月朔之日也要打開。
-
呂振中譯本
『主永恆主這麼說:內院朝東的門在辦理事務的六日之內必須關閉着,但在安息日上卻要打開,每月一日也要打開。
-
文理和合譯本
主耶和華曰、內院東向之門、六日間操作時、必閉之、惟安息日及月朔、必啟之、
-
文理委辦譯本
主耶和華曰、六日間、民操作、必閉內院之東門、安息日及月朔必啟、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主天主如是云、內院之東門、東門原文作東向之門下同於操作之六日宜閉、惟安息日、朔日、方可啟之、
-
New International Version
“‘ This is what the Sovereign Lord says: The gate of the inner court facing east is to be shut on the six working days, but on the Sabbath day and on the day of the New Moon it is to be opened.
-
New International Reader's Version
The Lord and King says,“ On the six working days of each week you must keep the east gate of the inner courtyard of the temple shut. But open it on Sabbath days and during New Moon feasts.
-
English Standard Version
“ Thus says the Lord God: The gate of the inner court that faces east shall be shut on the six working days, but on the Sabbath day it shall be opened, and on the day of the new moon it shall be opened.
-
New Living Translation
“ This is what the Sovereign Lord says: The east gateway of the inner courtyard will be closed during the six workdays each week, but it will be open on Sabbath days and the days of new moon celebrations.
-
Christian Standard Bible
“ This is what the Lord GOD says: The gate of the inner court that faces east is to be closed during the six days of work, but it will be opened on the Sabbath day and opened on the day of the New Moon.
-
New American Standard Bible
‘ This is what the Lord God says:“ The gate of the inner courtyard facing east shall be shut for the six working days; but it shall be opened on the Sabbath day and opened on the day of the new moon.
-
New King James Version
‘ Thus says the Lord GOD:“ The gateway of the inner court that faces toward the east shall be shut the six working days; but on the Sabbath it shall be opened, and on the day of the New Moon it shall be opened.
-
American Standard Version
Thus saith the Lord Jehovah: The gate of the inner court that looketh toward the east shall be shut the six working days; but on the sabbath day it shall be opened, and on the day of the new moon it shall be opened.
-
Holman Christian Standard Bible
“ This is what the Lord God says: The gate of the inner court that faces east must be closed during the six days of work, but it will be opened on the Sabbath day and opened on the day of the New Moon.
-
King James Version
Thus saith the Lord GOD; The gate of the inner court that looketh toward the east shall be shut the six working days; but on the sabbath it shall be opened, and in the day of the new moon it shall be opened.
-
New English Translation
“‘ This is what the sovereign LORD says: The gate of the inner court that faces east will be closed six working days, but on the Sabbath day it will be opened and on the day of the new moon it will be opened.
-
World English Bible
“‘ The Lord Yahweh says:“ The gate of the inner court that looks toward the east shall be shut the six working days; but on the Sabbath day it shall be opened, and on the day of the new moon it shall be opened.