<< 以西結書 45:25 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    七月十五日起、節期七日、亦當循此獻贖罪祭、火焚祭、配獻素祭、並加油、
  • 新标点和合本
    七月十五日守节的时候,七日他都要如此行,照逾越节的赎罪祭、燔祭、素祭,和油的条例一样。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    七月十五日守节的时候,七天他都要像这样预备赎罪祭、燔祭、素祭和油。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    七月十五日守节的时候,七天他都要像这样预备赎罪祭、燔祭、素祭和油。”
  • 当代译本
    在七月十五日开始一连七天的住棚节期间,君王也要供应同样的赎罪祭、燔祭、素祭和油。’
  • 圣经新译本
    七月十五日,守节的时候,他也要这样行,照着逾越节的赎罪祭、燔祭、素祭和油的条例去作。”
  • 新標點和合本
    七月十五日守節的時候,七日他都要如此行,照逾越節的贖罪祭、燔祭、素祭,和油的條例一樣。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    七月十五日守節的時候,七天他都要像這樣預備贖罪祭、燔祭、素祭和油。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    七月十五日守節的時候,七天他都要像這樣預備贖罪祭、燔祭、素祭和油。」
  • 當代譯本
    在七月十五日開始一連七天的住棚節期間,君王也要供應同樣的贖罪祭、燔祭、素祭和油。』
  • 聖經新譯本
    七月十五日,守節的時候,他也要這樣行,照著逾越節的贖罪祭、燔祭、素祭和油的條例去作。”
  • 呂振中譯本
    七月十五日、節期中、七天、他都要這樣行:照逾越節解罪祭、燔祭、素祭、和油的條例一樣。
  • 文理和合譯本
    七月望、守節期歷七日、亦當如是而行、俱循贖罪祭、燔祭、素祭、及油之數、
  • 文理委辦譯本
    七月望必守節期、歷七日、獻贖罪之祭、燔祭禮物、及油、俱遵前數。
  • New International Version
    “‘ During the seven days of the festival, which begins in the seventh month on the fifteenth day, he is to make the same provision for sin offerings, burnt offerings, grain offerings and oil.
  • New International Reader's Version
    “ The seven days of the feast begin on the 15th day of the seventh month. During those days the prince must provide the same sin offerings, burnt offerings, grain offerings and olive oil.”
  • English Standard Version
    In the seventh month, on the fifteenth day of the month and for the seven days of the feast, he shall make the same provision for sin offerings, burnt offerings, and grain offerings, and for the oil.
  • New Living Translation
    “ During the seven days of the Festival of Shelters, which occurs every year in early autumn, the prince will provide these same sacrifices for the sin offering, the burnt offering, and the grain offering, along with the required olive oil.
  • Christian Standard Bible
    At the festival that begins on the fifteenth day of the seventh month, he will provide the same things for seven days— the same sin offerings, burnt offerings, grain offerings, and oil.
  • New American Standard Bible
    In the seventh month, on the fifteenth day of the month, at the feast, he shall provide like these, seven days for the sin offering, the burnt offering, the grain offering, and the oil.”
  • New King James Version
    “ In the seventh month, on the fifteenth day of the month, at the feast, he shall do likewise for seven days, according to the sin offering, the burnt offering, the grain offering, and the oil.”
  • American Standard Version
    In the seventh month, in the fifteenth day of the month, in the feast, shall he do the like the seven days; according to the sin- offering, according to the burnt- offering, and according to the meal- offering, and according to the oil.
  • Holman Christian Standard Bible
    At the festival that begins on the fifteenth day of the seventh month, he will provide the same things for seven days— the same sin offerings, burnt offerings, grain offerings, and oil.
  • King James Version
    In the seventh[ month], in the fifteenth day of the month, shall he do the like in the feast of the seven days, according to the sin offering, according to the burnt offering, and according to the meat offering, and according to the oil.
  • New English Translation
    In the seventh month, on the fifteenth day of the month, at the feast, he will make the same provisions for the sin offering, burnt offering, and grain offering, and for the olive oil, for the seven days.
  • World English Bible
    “‘“ In the seventh month, in the fifteenth day of the month, in the feast, he shall do like that for seven days; according to the sin offering, according to the burnt offering, and according to the meal offering, and according to the oil.”

交叉引用

  • 民數記 29:12-38
    七月十五日、爾當有聖會、無論何工、悉毋作、當於主前守節期七日、用牡犢十三、牡綿羊二、未盈歲之羔十四、皆須無疵、獻於主為火焚祭、為馨香之火祭、用和油細麵配獻為素祭、為十三犢、各犢用伊法十分之三、為二羊、各羊用伊法十分之二、為十四羔、各羔用伊法十分之一、更獻牡山羊一、為贖罪祭、此在每日恆獻火焚祭素祭並奠酒之外、二日獻牡犢十二、牡綿羊二、未盈歲之羔十四、皆須無疵、為各犢、各羊、各羔、悉依數循例配獻素祭、並奠酒、更獻牡山羊一、為贖罪祭、此在每日恆獻火焚祭素祭並奠酒之外、三日獻牡犢十一、牡綿羊二、未盈歲之羔十四、皆須無疵、為各犢、各羊、各羔、悉依數循例配獻素祭、並奠酒、更獻牡山羊一、為贖罪祭、此在每日恆獻火焚祭素祭並奠酒之外、四日獻牡犢十、牡綿羊二、未盈歲之羔十四、皆須無疵、為各犢、各羊、各羔、悉依數循例配獻素祭、並奠酒、更獻牡山羊一、為贖罪祭、此在每日恆獻火焚祭素祭並奠酒之外、五日獻牡犢九、牡綿羊二、未盈歲之羔十四、皆須無疵、為各犢、各羊、各羔、悉依數循例配獻素祭、並奠酒、更獻牡山羊一、為贖罪祭、此在每日恆獻火焚祭素祭奠酒之外、六日獻牡犢八、牡綿羊二、未盈歲之羔十四、皆須無疵、為各犢、各羊、各羔、悉依數循例配獻素祭、並奠酒、更獻牡山羊一、為贖罪祭、此在每日恆獻火焚祭素祭奠酒之外、七日獻牡犢七、牡綿羊二、未盈歲之羔十四、皆須無疵、為各犢、各羊、各羔、悉依數循例配獻素祭、並奠酒、更獻牡山羊一、為贖罪祭、此在每日恆獻火焚祭素祭奠酒之外、第八日爾當有聖會、無論何工、悉毋作、用牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔七、皆須無疵、獻於主為火焚祭、為馨香之火祭、為犢、為羊、為各羔、悉依數循例配獻素祭、並奠酒、更獻牡山羊一、為贖罪祭、此在每日恆獻火焚祭素祭奠酒之外、
  • 利未記 23:33-43
    主諭摩西曰、爾告以色列人云、此七月十五日、為居廬節、當於主前守節期七日、首日當有聖會、無論何工、悉毋作、七日間、當獻火祭於主、第八日亦當有聖會、當於主前獻火祭、是為大會之日、無論何工、悉毋作、此乃主之節期、爾當宣告為聖會、獻祭於主、即火焚祭、素祭、平安祭、並奠酒、各日獻所當獻、各日奠所當奠、此節期所獻之祭、即在主安息日所當獻之外、在爾獻於主禮物之外、償願之外、樂獻之外、七月十五日、爾斂藏土之所產既畢、當守主之節期、共守七日、首日為安息日、第八日亦為安息日、首日當取嘉木之果、巴勒瑪樹條、茂密之樹枝、溪旁之柳、於爾天主耶和華前歡樂七日、每歲七月、當於主前守此節期七日、是為爾歷代永定之例、七日當居廬、凡以色列土著、皆當居廬、俾爾歷代子孫得知我導以色列人出伊及時、曾使之居廬、我乃主爾之天主、
  • 歷代志下 5:3
    於是以色列眾在七月節期、咸集王所、
  • 申命記 16:13-15
    爾場之穀、爾壓酒處之酒、既已斂藏、當守居廬節七日、守節期之時、爾與子女奴婢、及居於爾邑之利未人、客旅孤寡、俱必歡樂、七日間當守節期在主爾天主前、於主所選之處、爾之物產、爾之操作、既蒙主爾天主賜福、則必欣喜歡樂、
  • 撒迦利亞書 14:16-19
    來攻耶路撒冷之列邦人、其中所遺者、每歲必上、耶路撒冷、崇拜大君萬有之主、守居廬節、天下萬族、不上耶路撒冷崇拜大君萬有之主、必無雨降於其地、如伊及族不上不至、雨必不降於其地、列邦人、凡不上而守居廬節者、主必降以如斯之災、伊及人、列邦人、凡不上而守居廬節者、必受斯罰、
  • 尼希米記 8:14-18
    適見律法書載主命摩西云、以色列人、當在七月節期居於廬、亦當在各邑及耶路撒冷布告曰、而往於山、取油果樹枝、油木枝、岡拈樹枝、巴勒瑪樹枝、與各茂密之樹枝、遵所載者以構廬、民遂往取樹枝、各在屋之平頂上、或在院內、又在天主殿之院內、在水門衢、在以法蓮門衢、構廬、被擄而歸之眾、構廬以居其中、自嫩之子約書亞時、至於今日、以色列人從未有如此行、於是民大喜樂、自首日至末日、以斯拉日日誦讀天主律法之書、民眾守節期歷七日、至八日有大會、循其常例、
  • 約翰福音 7:37-39
    節期末日、即大日、耶穌立而呼曰、人渴、當就我飲、信我者、其腹必流活水之川、如經所載、耶穌言此、乃指信之者所將受之聖神、蓋當時聖神未降、以耶穌尚未得榮也、
  • 約翰福音 7:2
    猶太人居廬節近矣、
  • 歷代志下 7:8-10
    當時以色列人自哈末至伊及溪、集成至大之會、所羅門率之守節期七日、第八日、設聖會、為祭臺行告成禮、歷七日、又守尋常節期七日、七月二十三日、王遣民各歸其家、家原文作幕民念主所施大衛、所羅門、及其民以色列之諸恩、則歡欣喜樂、