<< 以西結書 45:18 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    主耶和華曰、正月朔、必獻犢、純是務、以潔聖所、
  • 新标点和合本
    主耶和华如此说:“正月初一日,你要取无残疾的公牛犊,洁净圣所。
  • 和合本2010(上帝版)
    主耶和华如此说:“正月初一,你要取无残疾的公牛犊,洁净圣所。
  • 和合本2010(神版)
    主耶和华如此说:“正月初一,你要取无残疾的公牛犊,洁净圣所。
  • 当代译本
    “‘主耶和华说,一月初一,你要献一只毫无残疾的公牛犊,洁净圣所。
  • 圣经新译本
    主耶和华这样说:“正月初一日,你要取一头无残疾的公牛犊,洁净圣所。
  • 新標點和合本
    主耶和華如此說:「正月初一日,你要取無殘疾的公牛犢,潔淨聖所。
  • 和合本2010(上帝版)
    主耶和華如此說:「正月初一,你要取無殘疾的公牛犢,潔淨聖所。
  • 和合本2010(神版)
    主耶和華如此說:「正月初一,你要取無殘疾的公牛犢,潔淨聖所。
  • 當代譯本
    「『主耶和華說,一月初一,你要獻一隻毫無殘疾的公牛犢,潔淨聖所。
  • 聖經新譯本
    主耶和華這樣說:“正月初一日,你要取一頭無殘疾的公牛犢,潔淨聖所。
  • 呂振中譯本
    『主永恆主這麼說:正月一日、你要取一隻牛、是小公牛,完全沒有殘疾的、來為聖所除罪染。
  • 文理和合譯本
    主耶和華曰、正月朔、必取無疵之牡犢一、以潔聖所、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主天主如是云、正月朔、當取無殘疾之牡犢、以潔聖所、
  • New International Version
    “‘ This is what the Sovereign Lord says: In the first month on the first day you are to take a young bull without defect and purify the sanctuary.
  • New International Reader's Version
    The Lord and King says,“ Get a young bull. It must not have any flaws. Use it to make the temple pure and‘ clean.’ Do this on the first day of the first month.
  • English Standard Version
    “ Thus says the Lord God: In the first month, on the first day of the month, you shall take a bull from the herd without blemish, and purify the sanctuary.
  • New Living Translation
    “ This is what the Sovereign Lord says: In early spring, on the first day of each new year, sacrifice a young bull with no defects to purify the Temple.
  • Christian Standard Bible
    “ This is what the Lord GOD says: In the first month, on the first day of the month, you are to take a young, unblemished bull and purify the sanctuary.
  • New American Standard Bible
    ‘ This is what the Lord God says:“ In the first month, on the first of the month, you shall take a bull without blemish and cleanse the sanctuary from sin.
  • New King James Version
    ‘ Thus says the Lord GOD:“ In the first month, on the first day of the month, you shall take a young bull without blemish and cleanse the sanctuary.
  • American Standard Version
    Thus saith the Lord Jehovah: In the first month, in the first day of the month, thou shalt take a young bullock without blemish; and thou shalt cleanse the sanctuary.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ This is what the Lord God says: In the first month, on the first day of the month, you are to take a young, unblemished bull and purify the sanctuary.
  • King James Version
    Thus saith the Lord GOD; In the first[ month], in the first[ day] of the month, thou shalt take a young bullock without blemish, and cleanse the sanctuary:
  • New English Translation
    “‘ This is what the sovereign LORD says: In the first month, on the first day of the month, you must take an unblemished young bull and purify the sanctuary.
  • World English Bible
    “‘ The Lord Yahweh says:“ In the first month, in the first day of the month, you shall take a young bull without defect; and you shall cleanse the sanctuary.

交叉引用

  • 利未記 16:16
    緣以色列族染污俗、重負罪愆、而玷聖所會幕、故亞倫代之贖罪。
  • 希伯來書 9:14
    何況基督賴恆在之神、自無瑕垢、而獻己與上帝、其血能淨爾心、去妄行、使事永生之上帝乎、
  • 以西結書 43:22
    翌日必獻山羊之羔、純潔是務、為贖罪之祭、以潔斯壇、與用牛之法無異、
  • 利未記 22:20
    體有不備者、則不可獻、不蒙悅納。
  • 出埃及記 12:2
    爾必以是月為正月、而作歲首。
  • 利未記 16:33
    代為聖室、會幕、祭壇、祭司、會眾贖罪、
  • 以西結書 43:26
    歷七日、當潔祭壇以供其職、
  • 希伯來書 10:19-22
    兄弟乎、我賴耶穌血、得毅然入至聖所、基督身猶幔、撤之、則為我闢永生之新路、我得大祭司、理上帝宮、則當意誠信篤洗心去惡、潔身去垢、而至上帝前、
  • 彼得前書 1:19
    實以基督之寶血、譬彼羔羊、無疵無玷、
  • 希伯來書 9:22-25
    遵律法、物以血致潔者居多、蓋不流血、則不得赦、欲致潔法天之幕、必當用此式、則天幕尤當用善祭、人手所作之聖所、即彷佛真幕模範、基督不之入、乃升於天、立上帝前以佑我、基督毋庸數行自獻、效祭司長、將牲血歲一入至聖所、
  • 民數記 28:11-15
    月朔、必以燔祭獻我、牡犢二、牡綿羊一、未盈歲之羔七、純潔是務、為牡犢獻和油之麵一斗八升、為牡綿羊獻一斗二升、為各羔獻六升、以為禮物、爇之以火取其馨香、而奉事我。為牡犢獻酒五斤、為牡綿羊獻三斤四兩、為各羔獻二斤有半、以為灌奠、每歲月朔、所當獻者、即此。日所獻祭灌酒而外、亦以山羊羔一、獻之於我、為贖罪祭。
  • 馬太福音 6:33
    惟上帝之國與義是求、則此物自加諸爾、
  • 希伯來書 10:3-4
    歲一獻祭、惟使人憶其罪、以牛羊血、不能滌除人罪、
  • 希伯來書 7:26
    我之祭司長應為敬虔、無不善、無纖垢、遠乎罪人、直造乎天之極、