<< 以西結書 45:1 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    爾掣籤分地為業、當以一區獻耶和華、以為禮、長二萬五千杖、廣一萬杖、區內四周、俱為聖地、
  • 新标点和合本
    你们拈阄分地为业,要献上一份给耶和华为圣供地,长二万五千肘,宽一万肘。这份以内,四围都为圣地。
  • 和合本2010(上帝版)
    你们抽签分地为业,要献上一份作为献给耶和华的圣地,长二万五千肘,宽二万肘。整个地区都作为圣地。
  • 和合本2010(神版)
    你们抽签分地为业,要献上一份作为献给耶和华的圣地,长二万五千肘,宽二万肘。整个地区都作为圣地。
  • 当代译本
    “‘当你们抽签把土地分给以色列各支派作产业的时候,要分出一块献给耶和华作圣地。圣地要长十二点五公里,宽十公里,整块地都要圣洁。
  • 圣经新译本
    “你们抽签分地为业的时候,要献上一份给耶和华作圣区,长十二公里半,宽十公里(此译法参古译本,“十公里”原文作“五公里”);整个地区都是圣的。
  • 新標點和合本
    你們拈鬮分地為業,要獻上一分給耶和華為聖供地,長二萬五千肘,寬一萬肘。這分以內,四圍都為聖地。
  • 和合本2010(上帝版)
    你們抽籤分地為業,要獻上一份作為獻給耶和華的聖地,長二萬五千肘,寬二萬肘。整個地區都作為聖地。
  • 和合本2010(神版)
    你們抽籤分地為業,要獻上一份作為獻給耶和華的聖地,長二萬五千肘,寬二萬肘。整個地區都作為聖地。
  • 當代譯本
    「『當你們抽籤把土地分給以色列各支派作產業的時候,要分出一塊獻給耶和華作聖地。聖地要長十二點五公里,寬十公里,整塊地都要聖潔。
  • 聖經新譯本
    “你們抽籤分地為業的時候,要獻上一份給耶和華作聖區,長十二公里半,寬十公里(此譯法參古譯本,“十公里”原文作“五公里”);整個地區都是聖的。
  • 呂振中譯本
    『你們拈鬮分地為業時,要劃出一個特別區獻與永恆主作為一分聖地,長二萬五千肘,寬二萬肘;其四境周圍之內都是聖地。
  • 文理和合譯本
    爾曹掣籤分地為業、當獻一區於耶和華、以為聖地、長二萬五千肘、廣一萬肘、其界四周、俱為聖地、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾掣籤分地為業、當其中以一區獻於主為聖、長二萬五千竿、竿或作尺下同廣一萬竿、區內四周、俱為聖地、
  • New International Version
    “‘ When you allot the land as an inheritance, you are to present to the Lord a portion of the land as a sacred district, 25,000 cubits long and 20,000 cubits wide; the entire area will be holy.
  • New International Reader's Version
    “ People of Israel, you will divide up the land you will receive. When you do, give me my share of it. It will be a sacred area. It will be eight miles long and six and a half miles wide. The entire area will be holy.
  • English Standard Version
    “ When you allot the land as an inheritance, you shall set apart for the Lord a portion of the land as a holy district, 25,000 cubits long and 20,000 cubits broad. It shall be holy throughout its whole extent.
  • New Living Translation
    “ When you divide the land among the tribes of Israel, you must set aside a section for the Lord as his holy portion. This piece of land will be 8 1/3 miles long and 6 2/3 miles wide. The entire area will be holy.
  • Christian Standard Bible
    “ When you divide the land by lot as an inheritance, set aside a donation to the LORD, a holy portion of the land, 8⅓ miles long and 6⅔ miles wide. This entire region will be holy.
  • New American Standard Bible
    “ Now when you divide the land by lot for inheritance, you shall offer an allotment to the Lord, a holy portion of the land; the length shall be a length of twenty five thousand cubits, and the width shall be twenty thousand. It shall be holy within its entire surrounding boundary.
  • New King James Version
    “ Moreover, when you divide the land by lot into inheritance, you shall set apart a district for the Lord, a holy section of the land; its length shall be twenty-five thousand cubits, and the width ten thousand. It shall be holy throughout its territory all around.
  • American Standard Version
    Moreover, when ye shall divide by lot the land for inheritance, ye shall offer an oblation unto Jehovah, a holy portion of the land; the length shall be the length of five and twenty thousand reeds, and the breadth shall be ten thousand: it shall be holy in all the border thereof round about.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ When you divide the land by lot as an inheritance, you must set aside a donation to the Lord, a holy portion of the land, 8 1/3 miles long and 6 2/3 miles wide. This entire tract of land will be holy.
  • King James Version
    Moreover, when ye shall divide by lot the land for inheritance, ye shall offer an oblation unto the LORD, an holy portion of the land: the length[ shall be] the length of five and twenty thousand[ reeds], and the breadth[ shall be] ten thousand. This[ shall be] holy in all the borders thereof round about.
  • New English Translation
    “‘ When you allot the land as an inheritance, you will offer an allotment to the LORD, a holy portion from the land; the length will be eight and a quarter miles and the width three and one-third miles. This entire area will be holy.
  • World English Bible
    “‘“ Moreover, when you divide by lot the land for inheritance, you shall offer an offering to Yahweh, a holy portion of the land. The length shall be the length of twenty- five thousand reeds, and the width shall be ten thousand. It shall be holy in all its border all around.

交叉引用

  • 以西結書 48:29
    主耶和華曰、此乃以色列地、爾當掣籤、分與諸支派為業、
  • 撒迦利亞書 14:20-21
    當是日、為聖以事耶和華之句、必書於馬鈴、耶和華殿中之鼎鑊、與壇前之盤盂無異、耶路撒冷猶大諸鑊、俱必為聖以事萬有之主耶和華、宰牲者必取斯鑊、烹肉於中、當是日萬有之主耶和華殿中、必無貿易之人焉。
  • 民數記 34:13
    摩西告以色列族曰、耶和華以斯土錫於九支派、及支派之半、掣籤而得之、
  • 詩篇 16:5-6
    我得耶和華以為真福、如酒之盈樽兮、所得之福、既永且久、爾使之然兮、我有嗣業、其業孔美、我得腴壤、畫而為區、
  • 約書亞記 14:2
    掣籤分地與九支派、及支派之半、循耶和華諭摩西之命。
  • 利未記 25:23
    田畝屬我、汝乃賓旅、不得以田畝永鬻於人。
  • 箴言 3:9
    以所有之初實、供於耶和華、
  • 以西結書 48:8-23
    在猶大之南、自東至西、為獻地、長二萬五千杖、廣如他區聖所在其中、所獻耶和華之地、必長二萬五千杖、廣一萬杖、祭司所得之聖地、自南至北、二萬五千杖、自東至西、一萬杖、耶和華之聖所在其中、昔以色列族及利未人背我、惟撒督子孫、咸為祭司、不背乎我、潔身而守我室、故得此地、所獻之地、附利未界者、必歸祭司、為至聖之域、祭司之地、相向之所、其地利未人得之、長二萬五千杖、廣一萬杖、此區獻於耶和華、為聖地、利未人不可鬻之、又不可易之、其土產之初實、不可歸於他人、利未人得地二萬五千杖、附其地者又有一區、廣五千杖、可為俗地、建邑搆廬於其中、其量如左、東西南北、方四千五百杖、邑郊四周、廣二百五十杖、附聖區之餘地、東西各一萬杖、其土所產、以供邑中役事之人、邑中役事者、必自以色列眾支派中簡之、所獻之地、與邑地共計之、四方得二萬五千杖、聖地與邑地、二萬五千杖、中有聖室、東西更有餘地、皆為王畿、自猶大界至便雅憫界、為利未人業、與建邑之地、其東西之地為王畿、其餘支派所得如左、聖地南、自東至西、為便雅憫之地、
  • 以西結書 45:2-7
    其中有區、長廣各五百尺、其式維方、以為聖所、四周五十尺、以為隙地。當量聖地、長二萬五千杖、廣一萬杖、中有聖所、及至聖之室、祭司詣耶和華前、在聖所供役、可得斯地、以為聖所、及己宅第、斯地也、長二萬五千杖、廣一萬杖、凡殿中供役之利未人、可得一區、建室二十、聖地相向之所、當畵一區、長二萬五千杖、廣五千杖、使以色列全家、建邑於此、聖地邑城、附近之所、東西兩旁、當畵二區、為君王所得、其長與聖地東西之界相同。
  • 以西結書 47:21-22
    必以斯土、循以色列支派而分之、當掣籤分與爾民、旅爾中之異邦人生子、必與以色列本族無異、俱得土以為恆業、
  • 約書亞記 13:6
    山地居民、自利巴嫩至蜜利弗馬音、與諸西頓人、我必驅逐於以色列族前、惟爾掣籤、分其地與以色列族為業、循我所命。