<< 以西結書 44:6 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    當告以色列族違逆者云、主耶和華曰、以色列族與、爾所作不端、罪惡貫盈、
  • 新标点和合本
    你要对那悖逆的以色列家说,主耶和华如此说:以色列家啊,你们行一切可憎的事,当够了吧!
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你要对那悖逆的以色列家说,主耶和华如此说:以色列家啊,你们行这一切可憎的事,够了吧!
  • 和合本2010(神版-简体)
    你要对那悖逆的以色列家说,主耶和华如此说:以色列家啊,你们行这一切可憎的事,够了吧!
  • 当代译本
    然后告诉那些叛逆的以色列人,‘主耶和华这样说,以色列人啊,你们行可憎的事,该够了吧!
  • 圣经新译本
    你要对悖逆的以色列家说:‘主耶和华这样说:以色列家啊!你们所行一切可憎的事,该够了吧!
  • 新標點和合本
    你要對那悖逆的以色列家說,主耶和華如此說:以色列家啊,你們行一切可憎的事,當夠了吧!
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你要對那悖逆的以色列家說,主耶和華如此說:以色列家啊,你們行這一切可憎的事,夠了吧!
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你要對那悖逆的以色列家說,主耶和華如此說:以色列家啊,你們行這一切可憎的事,夠了吧!
  • 當代譯本
    然後告訴那些叛逆的以色列人,『主耶和華這樣說,以色列人啊,你們行可憎的事,該夠了吧!
  • 聖經新譯本
    你要對悖逆的以色列家說:‘主耶和華這樣說:以色列家啊!你們所行一切可憎的事,該夠了吧!
  • 呂振中譯本
    你要對叛逆的人、對以色列家、說:主永恆主這麼說:以色列家啊,你們行你們一切可厭惡的事、可夠了!
  • 文理和合譯本
    告悖逆之以色列家云、主耶和華曰、以色列家乎、爾所行可惡之事、可謂足矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當告以色列族忤逆者或作當告悖逆之以色列族曰、主天主如是云、以色列族歟、爾所行可憎之事、當以為足矣、
  • New International Version
    Say to rebellious Israel,‘ This is what the Sovereign Lord says: Enough of your detestable practices, people of Israel!
  • New International Reader's Version
    Speak to the people of Israel. They refuse to obey me. Tell them,‘ Here is what the Lord and King says.“ People of Israel, I have had enough of your evil practices. I hate them.
  • English Standard Version
    And say to the rebellious house, to the house of Israel, Thus says the Lord God: O house of Israel, enough of all your abominations,
  • New Living Translation
    And give these rebels, the people of Israel, this message from the Sovereign Lord: O people of Israel, enough of your detestable sins!
  • Christian Standard Bible
    “ Say to the rebellious people, the house of Israel,‘ This is what the Lord GOD says: I have had enough of all your detestable practices, house of Israel.
  • New American Standard Bible
    You shall say to the rebellious ones, to the house of Israel,‘ This is what the Lord God says:“ Enough of all your abominations, house of Israel,
  • New King James Version
    “ Now say to the rebellious, to the house of Israel,‘ Thus says the Lord God:“ O house of Israel, let Us have no more of all your abominations.
  • American Standard Version
    And thou shalt say to the rebellious, even to the house of Israel, Thus saith the Lord Jehovah: O ye house of Israel, let it suffice you of all your abominations,
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Say to the rebellious people, the house of Israel: This is what the Lord God says: I have had enough of all your detestable practices, house of Israel.
  • King James Version
    And thou shalt say to the rebellious,[ even] to the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; O ye house of Israel, let it suffice you of all your abominations,
  • New English Translation
    Say to the rebellious, to the house of Israel,‘ This is what the sovereign LORD says: Enough of all your abominable practices, O house of Israel!
  • World English Bible
    You shall tell the rebellious, even the house of Israel,‘ The Lord Yahweh says:“ You house of Israel, let that be enough of all your abominations,

交叉引用

  • 彼得前書 4:3
    我生斯世、從異邦人之俗亦至矣、邪侈縱欲、沉湎、蕩檢、饕餮過度、及拜偶像、尤非所宜、
  • 以西結書 45:9
    主耶和華曰、爾以色列君畿內所產、足以自供、勿強暴攘奪、惟孳孳然行仁為義、
  • 以西結書 3:9
    我使爾額堅剛、過於鐵石、彼悖逆之流、毋庸懼之、勿畏其威。
  • 以西結書 2:5-8
    彼忤逆之流、無論聽否、必知先知已至其中。惟爾人子、毋庸畏葸、彼悖逆殘賊、爾居其中、若與蠍同處、勿懼其言、毋畏其威。彼甚悖逆、爾當以我言告之、無論聽否、惟爾人子、宜聽我言、爾毋若彼悖逆、爾當啟口、食我所賜。
  • 以西結書 3:26-27
    我使爾舌卷、瘖不能言、維彼悖逆之流、毋庸督責、後余啟示爾、爾口能言、播傳我命、告彼悖逆之家、聽者任之、不聽者亦任之。