<< 以西結書 44:5 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    耶和華諭我曰、人子歟、我論耶和華室之禮儀法度、所告爾者、爾其注意、目視耳聽、細察殿宇之入處、及聖所之出處、
  • 新标点和合本
    耶和华对我说:“人子啊,我对你所说耶和华殿中的一切典章法则,你要放在心上,用眼看,用耳听,并要留心殿宇和圣地一切出入之处。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华对我说:“人子啊,我对你所说耶和华殿中一切的条例和律法,你要留心,用眼看,用耳听,要留心殿的入口和圣所一切的出口。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华对我说:“人子啊,我对你所说耶和华殿中一切的条例和律法,你要留心,用眼看,用耳听,要留心殿的入口和圣所一切的出口。
  • 当代译本
    耶和华对我说:“人子啊,你要认真看,仔细听我讲有关圣殿的一切规矩和法则,记住所有的出入口。
  • 圣经新译本
    耶和华对我说:“人子啊!我所告诉你耶和华殿的一切规条和法则,你都要留心,用眼看,用耳听,并要留心圣殿的入口和圣所的所有出口。
  • 新標點和合本
    耶和華對我說:「人子啊,我對你所說耶和華殿中的一切典章法則,你要放在心上,用眼看,用耳聽,並要留心殿宇和聖地一切出入之處。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華對我說:「人子啊,我對你所說耶和華殿中一切的條例和律法,你要留心,用眼看,用耳聽,要留心殿的入口和聖所一切的出口。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華對我說:「人子啊,我對你所說耶和華殿中一切的條例和律法,你要留心,用眼看,用耳聽,要留心殿的入口和聖所一切的出口。
  • 當代譯本
    耶和華對我說:「人子啊,你要認真看,仔細聽我講有關聖殿的一切規矩和法則,記住所有的出入口。
  • 聖經新譯本
    耶和華對我說:“人子啊!我所告訴你耶和華殿的一切規條和法則,你都要留心,用眼看,用耳聽,並要留心聖殿的入口和聖所的所有出口。
  • 呂振中譯本
    永恆主對我說:『人子啊,我對你所說永恆主殿中的一切條例、一切禮節規矩、你都要放在心上,用眼看,用耳聽,並要留心誰可以被准許進殿,誰應當被拒絕於聖地之外。
  • 文理委辦譯本
    耶和華謂我曰、人子、我以聖殿之法度禮儀、示爾、當慎爾觀聽、知殿出入之所、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主諭我曰、人子、我以我殿之一切禮儀法度示爾、爾當專心悟會、以目觀察、以耳細聽、亦專心悟會殿之入處、及聖所一切出處、
  • New International Version
    The Lord said to me,“ Son of man, look carefully, listen closely and give attention to everything I tell you concerning all the regulations and instructions regarding the temple of the Lord. Give attention to the entrance to the temple and all the exits of the sanctuary.
  • New International Reader's Version
    The Lord said to me,“ Son of man, pay attention. Look carefully. Listen closely to everything I tell you. I’m telling you about all the rules and instructions concerning my temple. Pay attention to the entrance to the temple and to all its exits.
  • English Standard Version
    And the Lord said to me,“ Son of man, mark well, see with your eyes, and hear with your ears all that I shall tell you concerning all the statutes of the temple of the Lord and all its laws. And mark well the entrance to the temple and all the exits from the sanctuary.
  • New Living Translation
    And the Lord said to me,“ Son of man, take careful notice. Use your eyes and ears, and listen to everything I tell you about the regulations concerning the Lord’s Temple. Take careful note of the procedures for using the Temple’s entrances and exits.
  • Christian Standard Bible
    The LORD said to me,“ Son of man, pay attention; look with your eyes and listen with your ears to everything I tell you about all the statutes and laws of the LORD’s temple. Take careful note of the entrance of the temple along with all the exits of the sanctuary.
  • New American Standard Bible
    And the Lord said to me,“ Son of man, pay attention, see with your eyes and hear with your ears everything that I say to you concerning all the statutes of the house of the Lord and all its laws; and pay attention to the entrance of the house, with all the exits of the sanctuary.
  • New King James Version
    And the Lord said to me,“ Son of man, mark well, see with your eyes and hear with your ears, all that I say to you concerning all the ordinances of the house of the Lord and all its laws. Mark well who may enter the house and all who go out from the sanctuary.
  • American Standard Version
    And Jehovah said unto me, Son of man, mark well, and behold with thine eyes, and hear with thine ears all that I say unto thee concerning all the ordinances of the house of Jehovah, and all the laws thereof; and mark well the entrance of the house, with every egress of the sanctuary.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord said to me:“ Son of man, pay attention; look with your eyes and listen with your ears to everything I tell you about all the statutes and laws of the Lord’s temple. Take careful note of the entrance of the temple along with all the exits of the sanctuary.
  • King James Version
    And the LORD said unto me, Son of man, mark well, and behold with thine eyes, and hear with thine ears all that I say unto thee concerning all the ordinances of the house of the LORD, and all the laws thereof; and mark well the entering in of the house, with every going forth of the sanctuary.
  • New English Translation
    The LORD said to me:“ Son of man, pay attention, watch closely and listen carefully to everything I tell you concerning all the statutes of the LORD’s house and all its laws. Pay attention to the entrances to the temple with all the exits of the sanctuary.
  • World English Bible
    Yahweh said to me,“ Son of man, mark well, and see with your eyes, and hear with your ears all that I tell you concerning all the ordinances of Yahweh’s house, and all its laws; and mark well the entrance of the house, with every exit of the sanctuary.

交叉引用

  • 以西結書 40:4
    謂我曰、人子歟、我所示爾者、爾其目睹耳聞心思之、蓋我導爾至此、乃為示爾此事、爾所見者、悉以告以色列家、○
  • 以西結書 43:10-11
    人子歟、宜以此室示以色列家、使恥其罪、而度其式、彼若恥其所行、則以室之規模形式、出入之處、及諸形狀、禮儀製造、與其法度示之、書之於册、俾眾目睹、使彼循其規模、遵其法度而行、
  • 申命記 32:46
    摩西謂之曰、我今日告爾之詞、當存於心、命爾子孫、遵守斯律之言、
  • 申命記 12:32
    凡我所諭爾者、爾必謹守遵行、毋增毋減、
  • 出埃及記 9:21
    其不以耶和華言為意者、則遺僕與畜於田、○
  • 詩篇 96:8-9
    以耶和華名應得之榮歸之、奉禮入其院宇兮、當衣聖服、崇拜耶和華、全地戰慄於其前兮、
  • 使徒行傳 8:36
    行時、遇有水處、
  • 歷代志下 11:16
    以色列各支派中、凡專心尋求以色列之上帝耶和華者、皆隨利未人至耶路撒冷、祭其列祖之上帝耶和華、
  • 馬太福音 28:20
    教之守我所命者、且我日偕爾至世末焉、
  • 詩篇 119:4
    爾以訓詞諭我、俾我謹守兮、
  • 歷代志上 22:19
    今當專爾心、定爾志、尋求爾上帝耶和華、興起而建上帝耶和華之聖所、舁耶和華之約匱、及上帝之聖器、入於為耶和華名所建之室、
  • 但以理書 10:12
    又謂我曰、但以理歟、勿懼、自爾初日、決志欲明斯事、自卑於爾上帝前、爾言升聞矣、我因爾言而至、
  • 箴言 24:32
    我見之而深思、我觀之而得訓、