<< 以西结书 44:4 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他又带我由北门来到殿前。我观看,见耶和华的荣光充满耶和华的殿,我就俯伏在地。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他又带我由北门来到殿前。我观看,看哪,耶和华的荣光充满耶和华的殿,我就脸伏于地。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他又带我由北门来到殿前。我观看,看哪,耶和华的荣光充满耶和华的殿,我就脸伏于地。
  • 当代译本
    他带我从北门来到殿前,我看见耶和华的荣光充满了祂的殿,我就俯伏在地。
  • 圣经新译本
    他又领我经过北门来到殿前;我观看,见耶和华的荣耀充满耶和华的殿,我就脸伏在地。
  • 新標點和合本
    他又帶我由北門來到殿前。我觀看,見耶和華的榮光充滿耶和華的殿,我就俯伏在地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他又帶我由北門來到殿前。我觀看,看哪,耶和華的榮光充滿耶和華的殿,我就臉伏於地。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他又帶我由北門來到殿前。我觀看,看哪,耶和華的榮光充滿耶和華的殿,我就臉伏於地。
  • 當代譯本
    他帶我從北門來到殿前,我看見耶和華的榮光充滿了祂的殿,我就俯伏在地。
  • 聖經新譯本
    他又領我經過北門來到殿前;我觀看,見耶和華的榮耀充滿耶和華的殿,我就臉伏在地。
  • 呂振中譯本
    他又帶了我走北門的路來到殿前面;我一看,只見永恆主的榮光充滿着永恆主的殿;我就臉伏於地。
  • 文理和合譯本
    復導我由北門至室前、我見耶和華之榮光、充盈耶和華室、我則面伏於地、
  • 文理委辦譯本
    其人導我入北門殿前、我見耶和華之煌榮、充盈殿宇、俯伏於地、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其人遂導我入北門、至殿前、我見主之榮光、充盈主殿、我遂面伏於地、
  • New International Version
    Then the man brought me by way of the north gate to the front of the temple. I looked and saw the glory of the Lord filling the temple of the Lord, and I fell facedown.
  • New International Reader's Version
    Then the man brought me through the north gate. He took me to the front of the temple. I looked up and saw the glory of the Lord. It filled his temple. I fell with my face toward the ground.
  • English Standard Version
    Then he brought me by way of the north gate to the front of the temple, and I looked, and behold, the glory of the Lord filled the temple of the Lord. And I fell on my face.
  • New Living Translation
    Then the man brought me through the north gateway to the front of the Temple. I looked and saw that the glory of the Lord filled the Temple of the Lord, and I fell face down on the ground.
  • Christian Standard Bible
    Then the man brought me by way of the north gate to the front of the temple. I looked, and the glory of the LORD filled his temple. And I fell facedown.
  • New American Standard Bible
    Then He brought me by way of the north gate to the front of the house; and I looked, and behold, the glory of the Lord filled the house of the Lord, and I fell on my face.
  • New King James Version
    Also He brought me by way of the north gate to the front of the temple; so I looked, and behold, the glory of the Lord filled the house of the Lord; and I fell on my face.
  • American Standard Version
    Then he brought me by the way of the north gate before the house; and I looked, and, behold, the glory of Jehovah filled the house of Jehovah: and I fell upon my face.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the man brought me by way of the north gate to the front of the temple. I looked, and the glory of the Lord filled His temple. And I fell facedown.
  • King James Version
    Then brought he me the way of the north gate before the house: and I looked, and, behold, the glory of the LORD filled the house of the LORD: and I fell upon my face.
  • New English Translation
    Then he brought me by way of the north gate to the front of the temple. As I watched, I noticed the glory of the LORD filling the LORD’s temple, and I threw myself face down.
  • World English Bible
    Then he brought me by the way of the north gate before the house; and I looked, and behold, Yahweh’s glory filled Yahweh’s house; so I fell on my face.

交叉引用

  • 以西结书 1:28
    下雨的日子,云中虹的形状怎样,周围光辉的形状也是怎样。这就是耶和华荣耀的形像。我一看见就俯伏在地,又听见一位说话的声音。 (cunps)
  • 以西结书 3:23
    于是我起来往平原去,不料,耶和华的荣耀正如我在迦巴鲁河边所见的一样,停在那里,我就俯伏于地。 (cunps)
  • 以西结书 40:20
    他量外院朝北的门,长宽若干。 (cunps)
  • 以西结书 43:3-5
    其状如从前他来灭城的时候我所见的异象,那异象如我在迦巴鲁河边所见的异象,我就俯伏在地。耶和华的荣光从朝东的门照入殿中。灵将我举起,带入内院,不料,耶和华的荣光充满了殿。 (cunps)
  • 以西结书 40:40
    上到朝北的门口,这边有两张桌子,门廊那边也有两张桌子。 (cunps)
  • 哈该书 2:7
    我必震动万国;万国的珍宝必都运来,我就使这殿满了荣耀。这是万军之耶和华说的。” (cunps)
  • 以赛亚书 6:3-4
    彼此呼喊说:“圣哉!圣哉!圣哉!万军之耶和华;他的荣光充满全地!”因呼喊者的声音,门槛的根基震动,殿充满了烟云。 (cunps)
  • 启示录 1:17
    我一看见,就仆倒在他脚前,像死了一样。他用右手按着我,说:“不要惧怕!我是首先的,我是末后的, (cunps)
  • 民数记 16:42-45
    会众聚集攻击摩西、亚伦的时候,向会幕观看,不料,有云彩遮盖了,耶和华的荣光显现。摩西、亚伦就来到会幕前。耶和华吩咐摩西说:“你们离开这会众,我好在转眼之间把他们灭绝。”他们二人就俯伏于地。 (cunps)
  • 诗篇 89:7
    他在圣者的会中,是大有威严的神,比一切在他四围的更可畏惧。 (cunps)
  • 以西结书 10:4
    耶和华的荣耀从基路伯那里上升,停在门槛以上;殿内满了云彩,院宇也被耶和华荣耀的光辉充满。 (cunps)
  • 以西结书 11:22-23
    于是,基路伯展开翅膀,轮子都在他们旁边;在他们以上有以色列神的荣耀。耶和华的荣耀从城中上升,停在城东的那座山上。 (cunps)
  • 创世记 17:3
    亚伯兰俯伏在地;神又对他说: (cunps)
  • 玛拉基书 3:1
    万军之耶和华说:“我要差遣我的使者在我前面预备道路。你们所寻求的主必忽然进入他的殿;立约的使者,就是你们所仰慕的,快要来到。” (cunps)
  • 以西结书 10:18-19
    耶和华的荣耀从殿的门槛那里出去,停在基路伯以上。基路伯出去的时候,就展开翅膀,在我眼前离地上升。轮也在他们的旁边,都停在耶和华殿的东门口。在他们以上有以色列神的荣耀。 (cunps)