<< 以西結書 44:28 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    『祭司不可有產業:我就是他們的產業;在以色列中不可給他們基業:我就是他們的基業。
  • 新标点和合本
    “祭司必有产业,我是他们的产业。不可在以色列中给他们基业;我是他们的基业。
  • 和合本2010(上帝版)
    “祭司必有产业,我就是他们的产业。不可在以色列中给他们基业,我就是他们的基业。
  • 和合本2010(神版)
    “祭司必有产业,我就是他们的产业。不可在以色列中给他们基业,我就是他们的基业。
  • 当代译本
    “‘祭司不可在以色列拥有自己的产业,因为我就是他们的产业。
  • 圣经新译本
    “祭司必有产业;我就是他们的产业。你们不可在以色列中给他们基业;我就是他们的基业。
  • 新標點和合本
    「祭司必有產業,我是他們的產業。不可在以色列中給他們基業;我是他們的基業。
  • 和合本2010(上帝版)
    「祭司必有產業,我就是他們的產業。不可在以色列中給他們基業,我就是他們的基業。
  • 和合本2010(神版)
    「祭司必有產業,我就是他們的產業。不可在以色列中給他們基業,我就是他們的基業。
  • 當代譯本
    「『祭司不可在以色列擁有自己的產業,因為我就是他們的產業。
  • 聖經新譯本
    “祭司必有產業;我就是他們的產業。你們不可在以色列中給他們基業;我就是他們的基業。
  • 文理和合譯本
    祭司必有其業、即我是也、勿在以色列中與之業、我為其業也、
  • 文理委辦譯本
    祭司在以色列族中、不得土壤為恆業、惟以色列族所獻之禮物、與贖罪之祭品、皆祭司所得、為其食用、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    祭司得此祭品以為業、我即其業、在以色列族中、勿以地予祭司為恆產、我即其恆產、
  • New International Version
    “‘ I am to be the only inheritance the priests have. You are to give them no possession in Israel; I will be their possession.
  • New International Reader's Version
    “ The priests will not receive any part of the land of Israel. I myself will be their only share.
  • English Standard Version
    “ This shall be their inheritance: I am their inheritance: and you shall give them no possession in Israel; I am their possession.
  • New Living Translation
    “ The priests will not have any property or possession of land, for I alone am their special possession.
  • Christian Standard Bible
    “ This will be their inheritance: I am their inheritance. You are to give them no possession in Israel: I am their possession.
  • New American Standard Bible
    “ And it shall be regarding an inheritance for them, that I am their inheritance; and you shall give them no property in Israel— I am their property.
  • New King James Version
    “ It shall be, in regard to their inheritance, that I am their inheritance. You shall give them no possession in Israel, for I am their possession.
  • American Standard Version
    And they shall have an inheritance: I am their inheritance; and ye shall give them no possession in Israel; I am their possession.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ This will be their inheritance: I am their inheritance. You are to give them no possession in Israel: I am their possession.
  • King James Version
    And it shall be unto them for an inheritance: I[ am] their inheritance: and ye shall give them no possession in Israel: I[ am] their possession.
  • New English Translation
    “‘ This will be their inheritance: I am their inheritance, and you must give them no property in Israel; I am their property.
  • World English Bible
    “‘ They shall have an inheritance. I am their inheritance; and you shall give them no possession in Israel. I am their possession.

交叉引用

  • 民數記 18:20
    永恆主對亞倫說:『你在以色列人之地不可承受土地為業,在他們中間你也不可有分;在以色列人中、我就是你的分,你承受的業。』
  • 申命記 18:1-2
    『祭司利未人、利未全族派、必不同以色列人一樣有分有業;他們喫的、是人獻與永恆主的火祭和他的其他產業。利未人在他的族弟兄中必須沒有產業;永恆主就是他的產業,照永恆主對他所應許過的。
  • 申命記 10:9
    所以利未人並沒有同他族弟兄一樣有分有業:惟有永恆主、是他的產業,照永恆主你的上帝所應許他的。)
  • 約書亞記 13:33
    但是利未的族派、摩西卻沒有把產業給予他們;以色列的上帝永恆主就是他們的產業,照永恆主所告訴他們的。
  • 以西結書 45:4
    是這地的一分聖地、要歸與聖所供職的祭司、就是親近永恆主伺候永恆主的祭司,以作為房屋的地方、與牧場和牲畜的地方。
  • 約書亞記 13:14
    只有利未的族派、摩西沒有把產業分給他們;以色列的上帝永恆主的火祭、就是他們的產業,照永恆主所告訴他的。
  • 彼得前書 5:2-4
    你們要牧養那在你們中間的上帝羊羣,不是勉勉強強地,乃是照上帝旨意甘心樂意地;也不是貪可恥之利地,乃是有熱心地;又不是擅權轄制所託付你們的,乃是顯為羊羣榜樣的。這樣、那大牧人顯現的時候、你們就可以領收那不能衰殘的榮耀之華冠了。
  • 以西結書 48:9-11
    你們所劃出獻與永恆主的特別區要長二萬五千肘,寬二萬肘。這聖特別區要歸與這些做祭司的人,北邊二萬五千肘,西邊寬一萬肘,東邊寬一萬肘,南邊長二萬五千肘;永恆主的聖地必須在那當中。這地要歸與撒督子孫中受聖職的祭司,就是那些守盡我所吩咐的職守的;就是當以色列人走迷了路時候、那些沒有走迷了路的;他們不像利未人走迷了。